The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-dominated job market have limited the opportunities of teenagers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Japan’s rigid social ladder to good schools and jobs.
參考譯文
戰(zhàn)后生育高峰期的到來,以及女性進(jìn)入由男性主導(dǎo)的就業(yè)市場(chǎng),都限制了青少年的發(fā)展機(jī)遇,這些青少年已經(jīng)開始質(zhì)疑在為了進(jìn)好學(xué)校,找好工作,而攀登日本等級(jí)森嚴(yán)的社會(huì)階梯的過程中所付出的沉重的個(gè)人代價(jià)是否值得。
【小作業(yè)】
翻譯:為了經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,政府付出了沉重的代價(jià)破壞環(huán)境。