David Beckham's wife Victoria has given birth to her fourth child, a baby girl.
大衛(wèi)•貝克漢姆的妻子維多利亞日前誕下一女,這是他們的第四個孩子。
The birth took place by Caesarean at Cedars-Sinai hospital in Los Angeles.
維多利亞在美國洛杉磯的賽達斯-西奈醫(yī)院剖腹產(chǎn)女。
The baby weighed 7lbs 10oz and is the first girl for the couple after three boys Brooklyn, 12, Romeo, eight, and Cruz, six.
女嬰重達7磅10盎司,是小貝夫婦的首個女兒,他們已育有三個兒子,布魯克林12歲,羅密歐8歲,克魯斯6歲。
Mrs Beckham, the former Spice Girl, has previously spoken of her desire to have a daughter.
維多利亞是前“辣妹”女子組合的成員之一,她曾經(jīng)表露希望生育一個女兒。
After the birth a spokesman said: "Brooklyn, Romeo and Cruz are excited to welcome their new baby sister to the family."
女嬰出生后,一位發(fā)言人稱:“布魯克林、羅密歐、克魯斯對于妹妹的降臨都非常高興。”
The couple were aware that the baby was to be a girl. In March, Beckham told People magazine: "Obviously, having three boys, you kind of expect another one, so finding out a little girl is in there is surprising, but, obviously, we are over the moon."
夫婦二人早先就已經(jīng)知道了寶寶是女孩。今年三月,貝克漢姆接受《人物》雜志采訪時說:“顯然,我們已經(jīng)有三個兒子了,想當(dāng)然會認為這次又是個男孩,所以發(fā)現(xiàn)是個女孩我們感到非常驚喜,不用說我們真是太開心了。”
Last week the player took a photograph of his heavily pregnant wife in a bikini, when she wasn't looking, and posted it on Facebook.
小貝上周在自己的Facebook上曝出了維多利亞身穿比基尼的大肚孕照,照片是趁維多利亞不注意時偷拍的。
She had previously told Women's Wear Daily that she did not like being photographed when pregnant, saying last month: "I don't think anyone needs to see that, other than my husband. Absolutely not."
維多利亞上月告訴《女性時裝日報》,她不喜歡拍孕照。她說:“我覺得除了我丈夫外別人沒必要看我懷孕的樣子。絕對不需要。”
David Beckham met the Duke and Duchess of Cambridge when they arrived in Los Angeles on Friday night. On Saturday he scored the winning goal in a game for his team, LA Galaxy.
威廉王子夫婦上周五晚抵達洛杉磯后,會見了大衛(wèi)•貝克漢姆。上周六,貝克漢姆還為其效力的洛杉磯銀河隊打進制勝的一粒進球。