The man who has admitted to twin attacks that killed at least 76 people in Norway is likely 'insane' and convinced he is at the vanguard of a decades-long cultural war, according to the lawyer representing him.
挪威爆炸和槍擊嫌疑人布雷維克(Anders Behring Breivik)已承認(rèn)制造了這兩起至少造成76人身亡的連環(huán)襲擊。據(jù)其代理律師稱,布雷維克可能是“精神失常”并堅(jiān)信自己是一場(chǎng)長(zhǎng)達(dá)幾十年的文化戰(zhàn)爭(zhēng)的前鋒人物。
Speaking at a Tuesday news conference, Mr. Lippestad said his client believed the massacre had been necessary to start a revolution. 'He's in a war and thinks that the whole Western world doesn't understand his point of view, but that in 60 years' time we will all understand,' Mr. Lippestad said.
在周二的新聞發(fā)布會(huì)上,李佩斯塔德說(shuō),他的當(dāng)事人認(rèn)為,為發(fā)動(dòng)革命,殺戮是必要的。李佩斯塔德說(shuō),他處在戰(zhàn)爭(zhēng)中并認(rèn)為整個(gè)西方世界不理解他的看法,但60年后我們都會(huì)理解。
Though Mr. Lippestad said it was early to say whether the 32-year-old Mr. Breivik would plead insanity, 'the whole case indicated that he is insane,' he said. 'He has a view of reality that none of the rest of us share.'
李佩斯塔德說(shuō)現(xiàn)在估計(jì)32歲的布雷維克是否會(huì)做出精神錯(cuò)亂申辯還太早,但他說(shuō),整個(gè)事件都表明他確實(shí)精神失常,他對(duì)現(xiàn)實(shí)的看法與所有人都不同。
Police in Oslo have also come under growing scrutiny for the time it took to apprehend Mr. Breivik on the island after the first call for help. Mr. Lippestad said that his client had expressed surprise at how long it took for police to stop him.
奧斯陸警方在接到第一個(gè)求救電話到逮捕布雷維克所用時(shí)間的問(wèn)題上也受到越來(lái)越嚴(yán)厲的審視。李佩斯塔德說(shuō),他的當(dāng)事人表示對(duì)于警方抓住他所用的時(shí)間感到驚訝。
Government records show Mr. Breivik registered a business, Geofarm, in May 2009, though its main business activity was at first listed as trading stocks and other investments.
政府公開(kāi)記錄顯示,布雷維克于2009年5月注冊(cè)了一家名為Geofarm的公司,但最初登記的主要業(yè)務(wù)活動(dòng)是交易股票及其他投資。
In April, he listed Geofarm's new address as a farmhouse he leased in the Norwegian village of Aasta, about 100 miles north of Oslo. In his 1,500-page manifesto, published online Friday just hours before the attacks, Mr. Breivik wrote of his bomb-making preparations there.
4月,他將Geofarm的新地址登記為在Aasta村莊租的一座農(nóng)場(chǎng),該地距奧斯陸約160公里。在周五襲擊前幾小時(shí)發(fā)布在網(wǎng)上的1,500頁(yè)的宣言中,他記錄了在那里制作炸彈的準(zhǔn)備工作。
In the village, Mr. Breivik caught the attention of locals for his natty attire, formal ways and lack of farming knowledge.
在那個(gè)村莊,布雷維克因其整潔時(shí)髦的著裝、彬彬有禮的舉止并且缺乏務(wù)農(nóng)知識(shí)而引起注意。
A neighbor, farmer Svein Meldieseth, said the young man had told him he planned to plant potatoes. 'When I told him, forget it, this land is full of stone 10 meters deep, he started to act strange and fended me off,' said Mr. Meldieseth, 61 years old.
鄰居Svein Meldieseth說(shuō)布雷維克曾告訴他他打算種土豆。這位61歲的農(nóng)民說(shuō),當(dāng)我告訴他“別想了,這里的地全都是10米深的石頭”時(shí),他開(kāi)始表現(xiàn)怪異并且刻意避開(kāi)我。
'I knew this guy wasn't 100% normal,' he said, adding that early last week he had also spotted a new white van outside Mr. Breivik's farmhouse that matched the description of a Volkswagen Crafter he reportedly used in the car bombing.
他說(shuō),我知道他不是百分之百的正常人,并說(shuō)上周早些時(shí)候還看見(jiàn)布雷維克農(nóng)場(chǎng)外停了一輛新的白色面包車(chē),這輛車(chē)和據(jù)稱其在汽車(chē)爆炸案中用的一輛大眾(Volkswagen)Crafter相像。