It is hardly racy by today’s standards but this skimpy lingerie has certainly shocked historians.
雖然根據(jù)現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn),這些小而暴露的內(nèi)衣很難讓人眼前一亮,但它足以令歷史學(xué)家驚訝。
The lace and linen undergarments date back to hundreds of years before women’s underwear was thought to exist.
這些帶有花邊的亞麻內(nèi)衣使之前人們認(rèn)為的內(nèi)衣存在年代提早了數(shù)百年。
They had lain hidden in a vault beneath the floorboards of an Austrian castle since the 15th century.
這些內(nèi)衣是15世紀(jì)的產(chǎn)物,人們?cè)趭W地利一座古堡的地下室里發(fā)現(xiàn)了它們。
Despite their state of decay, the knickers bear more than a passing resemblance to the string bikini briefs popular today, while the bra has the fitted cups and delicate straps of its modern-day counterparts.
盡管有些腐爛,但發(fā)掘出的女性?xún)?nèi)褲和如今流行的捆帶式比基尼泳裝褲非常相似,而胸罩也和現(xiàn)代類(lèi)似,有合身的罩杯和精致的肩帶。
While it was known that medieval men wore undergarments like modern-day shorts, it was thought that their womenfolk simply wore a smock or chemise, and that knickers didn’t make an appearance until the late 18th century.
此前人們認(rèn)為,在中世紀(jì)歐洲,男性所穿的內(nèi)衣近似于現(xiàn)代款式,而女性則穿罩衫或?qū)捤傻囊路?,女性的半短?nèi)褲是18世紀(jì)后期的產(chǎn)物。
Bras were thought to be an even more modern invention, not appearing until around 100 years ago.
而胸罩則被認(rèn)為是更接近現(xiàn)代的產(chǎn)物,直到大約100年前才出現(xiàn)。
However, Hilary Davidson, fashion curator at the Museum of London, said the discovery ‘totally rewrites’ fashion history, adding: ‘Nothing like this has ever come up before.’
倫敦博物館的時(shí)裝館長(zhǎng)希拉里-戴維森表示,這次發(fā)現(xiàn)“完全改寫(xiě)了”時(shí)裝史,補(bǔ)充說(shuō):“以前從沒(méi)有過(guò)類(lèi)似發(fā)現(xiàn)。”
She believes it is ‘entirely probable’ that something similar was worn by Britain’s medieval women.
她相信英國(guó)中世紀(jì)的女性“完全有可能”穿類(lèi)似的內(nèi)衣。
She said: ‘These finds are a very exciting insight into the way people dressed in the Middle Ages.
她說(shuō):“這些發(fā)現(xiàn)真讓人興奮,讓我們了解到了中世紀(jì)人們的穿衣方式。”
The undergarments were among almost 3,000 fragments of clothing and other detritus found in Lengberg Castle in East Tyrol during recent renovations.
據(jù)悉,這些內(nèi)衣是人們最近在對(duì)奧地利東提洛爾的倫貝格古堡進(jìn)行翻修時(shí),與其它3000件衣物以及一些遺跡一并被發(fā)現(xiàn)的。
It is thought that they were buried when the building was extended in 1480 and that the exceptionally dry conditions stopped the fragile garments from disintegrating over the centuries.
據(jù)稱(chēng),1480年古堡擴(kuò)建時(shí)把這些衣物埋在了下面,異常干燥的環(huán)境使并不結(jié)實(shí)的內(nèi)衣在幾百年時(shí)間里沒(méi)有腐壞。