英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

《真探》:時(shí)下比較好看的美???

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

導(dǎo)讀:首季大結(jié)局吸引352萬人收看,美國(guó)權(quán)威電影網(wǎng)站IMDB上網(wǎng)友評(píng)分9.5分,豆瓣網(wǎng)友評(píng)分9.2分,就連美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬也對(duì)它贊不絕口。被稱為“開年第一神劇”的《真探》究竟有何魅力?能夠如此這般“高貴冷艷”?

I’m usually skeptical whenever I read such words from critics as “the best” or “the greatest”. So, I didn’t quite buy it when True Detective, HBO’s crime drama series, was described as “the finest show on television at the moment”.

每當(dāng)看到影視評(píng)論中蹦出“最佳”、“最了不起”等字眼時(shí),我總是保留懷疑態(tài)度。因此,當(dāng)HBO電視網(wǎng)推出的犯罪題材劇集《真探》被評(píng)為“時(shí)下最好看劇集”時(shí),我并不買賬。

But after watching the first season’s eight episodes, which ended on March 9, I was convinced to let go of my stereotype, at least a little.

隨著3月9日第一季的落幕,看過全八集電視劇的我確實(shí)應(yīng)該摒棄成見了,至少收斂一點(diǎn)。

If you haven’t seen the drama yet, it stars Oscar-winning actor Matthew McConaughey and Woody Harrelson (The Hunger Games) as a pair of Louisiana detectives investigating a disturbing ritualistic murder over the course of 17 years, from 1995 to 2012.

如果你還沒有看過該劇,那么我簡(jiǎn)單劇透一下。在該劇中,奧斯卡影帝馬修•麥康納和《饑餓游戲》男星伍迪•哈里森扮演了一對(duì)來自路易斯安那州的警探拍檔,他們要在一宗涉及到宗教的連環(huán)殺人案中找出真兇,該案橫跨了近17年(1995年—2012年),十分棘手。。

True Detective is a great TV show, but it’s not as intense as House of Cards, as audacious as Breaking Bad, or as cultural as Mad Men. But it still stands out as a compelling series for a number of reasons: a mesmerizing performance by McConaughey and Harrelson, an intricate structure and witty dialogue by writer/creator Nic Pizzolatto, big-screen-worthy direction by Cary Joji Fukunaga, and an anthology format that has the potential to help change the way television is made.

《真探》確實(shí)是部精彩的劇集,雖然它不像《紙牌屋》那般緊張激烈、也不像《絕命毒師》那般標(biāo)新立異,更沒有《廣告狂人》那樣的文化標(biāo)簽,但是它仍然脫穎而出。該劇走紅的原因有很多:麥康納和哈里森的精湛演技;制片兼編劇尼克•皮佐拉托打造出的錯(cuò)綜復(fù)雜的劇情以及機(jī)智詼諧的對(duì)白;導(dǎo)演凱瑞•福永鏡頭中那些堪比大銀幕的場(chǎng)景以及有可能引發(fā)電視劇制作方式變革的“選集”方式。(譯者注:《真探》在形式上區(qū)別于傳統(tǒng)美劇,其引用了歐洲電視制作模式中的“選集”方式,即在統(tǒng)一概念的引導(dǎo)下,每一季各自獨(dú)立,自成一體。)

The pairing of detectives Rust Cohle (McConaughey) as the cynical genius and Martin Hart (Harrelson) as the “ordinary” observer is not a new idea, of course. Sherlock Holmes and John Watson are the classic prototypes. Nonetheless, the paring of Cohle and Hart is sublime, mostly because the show has no interest in identifying the killer, but rather digs around the psyches of Cohle and Hart. So it’s beyond a procedural investigation series.

顯然,憤世嫉俗的天才偵探羅斯特•科赫利(麥康納飾)與“俗人一個(gè)”的探員馬丁•哈特(哈里森飾),這樣的組合當(dāng)然毫無新奇可言。畢竟夏洛克•福爾摩斯和約翰•華生這對(duì)搭檔早已珠玉在前。不過話雖如此,科赫利和哈特的組合還是可圈可點(diǎn)的,主要因?yàn)樵搫〔⑽粗坍嬜穬幢旧?,而更多的是去剖析他們兩人的心理。因此該劇并不?jiǎn)單地只是一部普通偵探劇而已。

Yet the thing I like most about the show is its consistent tone and style. Instead of different committees (like most TV series), the entire first season was written by Pizzolatto and directed by Fukunaga. As a result, watching all eight episodes feels more like an eight-hour movie.

而我最喜歡的一點(diǎn)是該劇始終如一的基調(diào)和風(fēng)格。與大多數(shù)劇集班底常新不同,整個(gè)第一季的劇本都是出自皮佐拉托之手,導(dǎo)演也一直是福永。因此,追八集電視劇更像是在看一部長(zhǎng)達(dá)8小時(shí)的電影一樣。

True Detective’s anthology format means the next season will feature a different cast of characters and a new story, like FX’s American Horror Story. While I will surely miss the pairing of McConaughey and Harrelson, it’s a relief to know that Pizzolatto isn’t forced to stretch out a story past its expiry date.

《真探》的“選集”方式意味著下一季將會(huì)有不同的演出陣容和劇情,就像FX劇集《美國(guó)恐怖故事》一樣。雖然我會(huì)十分想念麥康納和哈里森的組合,但令人欣慰的是編劇皮佐拉托不會(huì)被迫拖延劇情發(fā)展,讓它變了味兒。

Where will the future seasons take us? I don’t know, but I can’t wait to find out.

接下來幾季的走向如何?盡管一無所知,但我已迫不及待地想要一探究竟。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市鑫湖國(guó)貿(mào)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦