就在IBM宣布云服務(wù)年收入達(dá)到70億美元的里程碑式業(yè)績(jī)之后不到一天,其新組建的云部門(mén)又公布了兩份新簽的合同。
One, a $500 million services agreement withhealthcare benefits company Anthem, adds to thestring of existing services customers switching toIBM cloud data centers or software as a serviceapplications. It’s a theme the company has soundedoften over the past year.
其中一份是與醫(yī)保福利公司Anthem簽訂的5億美元服務(wù)協(xié)議,這也是現(xiàn)有云服務(wù)用戶轉(zhuǎn)向IBM云數(shù)據(jù)中心或“軟件即服務(wù)”應(yīng)用的最新一例。在過(guò)去一年中,這樣的情況一直在IBM持續(xù)上演。
The other establishes IBM IBM 0.31% as the cloud host for a new service from Clarient Global,backed by a consortium of financial services companies including Barclays, BNY Mellon, CreditSuisse, Goldman Sachs, JPMorgan Chase, and State Street. (Clarient is related to TheDepository Trust & Clearing Corp.) This agreement is potentially more intriguing,because it represents a net new account for IBM’s cloud business rather than the renegotiationof an existing outsourcing relationship.
另一份合同則是,IBM將為Clarient Global的一種新業(yè)務(wù)提供云主機(jī),包括巴克萊銀行、紐約梅隆銀行、瑞士信貸、高盛、摩根大通、道富銀行等一大批金融巨頭都在采用Clarient Global的服務(wù)。這項(xiàng)協(xié)議可能更為引人關(guān)注,因?yàn)樗馕吨鳬BM云業(yè)務(wù)拉到了一位新客戶,而非只是與現(xiàn)有客戶重新協(xié)商合作關(guān)系。
Under the pact, IBM will host a centralized, secure hub for client reference data anddocuments on its SoftLayer technology. Here’s the rationale fromClarient CEO MatthewStauffer: “IBM’s cloud platform, coupled with its deep security expertise, plays a vital role inenabling this new service to help increase efficiency and control over client data while reducingrisk and costs.”
依據(jù)協(xié)議,IBM將通過(guò)其SoftLayer技術(shù),為客戶機(jī)數(shù)據(jù)文檔提供安全中樞。Clarient首席執(zhí)行官馬修o斯托弗稱(chēng),之所以選擇IBM的理由是:“IBM云平臺(tái)加上其專(zhuān)業(yè)的深度安全防護(hù)技術(shù),對(duì)這項(xiàng)新服務(wù)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,從而能在降低風(fēng)險(xiǎn)和成本同時(shí),幫助提高效率,更好地管理客戶數(shù)據(jù)。”
Last year, IBM pulled in $7 billion in revenue last year related to cloud services—a level it washoping to hit by the end of 2015.
去年,IBM在云服務(wù)領(lǐng)域獲得了70億美元收入,這一業(yè)績(jī)?cè)臼枪居?jì)劃在2015年底達(dá)成的目標(biāo)。
In recent weeks, the company restructured to accelerate that momentum, naming veteranIBM Software manager Robert LeBlanc as the senior vice president. “We took all the pieces thatwere sitting in various places throughout IBM, some of them in services, some of them insoftware, and pulled them together,” LeBlanc said in a brief interview Wednesday. “It gives usthe opportunity to innovate at speed.”
為了加快這一發(fā)展勢(shì)頭,公司在近幾周進(jìn)行了改組,任命經(jīng)驗(yàn)豐富的IBM軟件部門(mén)經(jīng)理羅伯特o勒布朗作為高級(jí)副總裁。勒布朗在與《財(cái)富》的一次簡(jiǎn)短采訪中表示:“我們?cè)贗BM的各個(gè)部門(mén)尋找所有的云業(yè)務(wù)碎片,有些在服務(wù)部門(mén),有些在軟件部門(mén),然后把它們整合起來(lái)。這給了我們迅速創(chuàng)新的機(jī)會(huì)。”
He isn’t committing—publicly at least—to a new goal. His team also has a lot of hiring to dobefore it can rev up: there are at least 1,000 open positions in a unit that as a whole employs“thousands” of people.
他并未公開(kāi)自己的新業(yè)績(jī)目標(biāo)。同時(shí),云計(jì)算團(tuán)隊(duì)還需要大量招聘人手才能加速運(yùn)轉(zhuǎn)起來(lái):這個(gè)團(tuán)隊(duì)目前已有數(shù)千名員工,但至少還有1,000個(gè)職位空缺急需填補(bǔ)。(財(cái)富中文網(wǎng))