這是125年來皇室成員第一次公開招聘誠(chéng)信可靠的家政人員。
The Prince of Wales and the Queen Mother are both believed to have recruited servants via the classified adverts section of The Lady.
據(jù)稱威爾士王子和他的母親女王殿下都曾在《女士》雜志的分類廣告欄上發(fā)布過傭人招聘信息。
Less successful was the Duchess of York who once advertised for a dresser in Britain’s oldest lady’s weekly and appointed Jane Andrews, who was later jailed for murdering her boyfriend Tom Cressman.
相較之下約克公爵夫人就沒那么幸運(yùn)了。她也在這本歷史最為悠久的女性周刊上刊登過招聘廣告,卻聘用了隨后因謀殺男友湯姆•克雷斯曼而鋃鐺入獄的簡(jiǎn)•安德魯斯。
Now it seems that the Duke and Duchess of Cambridge have resorted to placing an advert for a new housekeeper at their country home, Anmer Hall, in the pages of the illustrious magazine. 現(xiàn)在看來劍橋公爵夫婦也想在這本著名雜志上刊登一則招聘廣告,為他們的鄉(xiāng)間別墅“安莫莊園”找一個(gè)新的管家。
According to well-placed sources, the notice that appeared on the magazine’s online home page yesterday - and will today appear in print - seeking an ‘experienced housekeeper for a large family home in Norfolk’ is for the latest addition to William and Kate’s expanding domestic staff.
據(jù)可靠信息來源透露,招聘啟事昨天就已發(fā)布在了雜志的網(wǎng)站主頁上,今天(3月15日)就會(huì)刊登在紙質(zhì)雜志上。公爵夫婦這次為在諾福克郡的住宅尋找一位經(jīng)驗(yàn)豐富的管家,是他們家政人員擴(kuò)招計(jì)劃中的新成員。
The advert, which would have cost around ?575 plus VAT to place, makes clear that they are looking for someone who is well versed in dealing with young children – as well as Prince George, who will turn two in July, the couple’s second baby is due later next month – and their excitable spaniel, Lupo.
這則廣告的花費(fèi)近575英鎊(附上增值稅)。啟事聲明公爵夫婦在尋找一位善于和孩子打交道的管家——喬治小王子在七月就將滿兩歲,而他們的第二個(gè)孩子預(yù)計(jì)在下個(gè)月出世——他(她)同時(shí)還得照看公爵夫婦性情活潑的獵鷸犬盧波。
It reads: ‘Housekeeper sought for a large family home in Norfolk. We are looking for someone with previous housekeeping experience, ideally within a large private house, and preferably within a family environment with dogs.’ ?
“為諾福克郡的住宅誠(chéng)招一位管家。如果你經(jīng)驗(yàn)老道(最好曾在養(yǎng)狗的大型私人住宅工作過),請(qǐng)聯(lián)系我們。”廣告上如此寫道。
It says the successful applicant’s main duties will include: ‘cleaning all areas of the house to a high standard; caring for and maintaining the home owners’ clothing; cleaning silverware and glassware; purchasing groceries and general provisions for the house; and dealing with deliveries; assisting with childcare and caring for dogs.’
受聘者的主要職責(zé)包括:高質(zhì)量完成房屋的清潔工作,悉心打理雇主的衣物,清理所有銀器、玻璃器皿,為住宅購置食品雜貨及其他日用品,收發(fā)信件,還有協(xié)助房主育兒工作、照料寵物狗。
Unsurprisingly, the Cambridges are looking for someone who can fit into a royal household.
果不其然,公爵夫婦在尋找一位能順利融入皇室生活的家庭管家。
‘Discretion and loyalty is paramount,’ the advert reads, in addition to a valid UK driving licence.
應(yīng)聘者除了要有本國(guó)的駕照,還要符合廣告上“謹(jǐn)慎與忠誠(chéng)最為重要”的要求。
The new housekeeper will be required to work Monday to Friday, but must be flexible about working during the weekends.
新來的管家一周工作五天(周一到周五),同時(shí)必須能夠在周末靈活安排工作時(shí)間。
Intrudingly the annual salary on offer is not listed and applicants are invited to write in their ‘salary expectations’.
有趣的是,這份工作的年薪并沒有在廣告上列出。應(yīng)聘者可以在他們的申請(qǐng)表上寫出自己的“期望薪酬”。
It adds: ‘Self-contained accommodation will be provided (suitable for a couple). The partner may be offered ad hoc maintenance work, although there is no guaranteed work provided for them.’
廣告同時(shí)還注明:“本工作提供住宿(適合兩人居住)。你的另一半可以參與臨時(shí)的維修保養(yǎng)工作,不過我們不保證一定能有工作任務(wù)安排給應(yīng)聘者的伴侶。”
Closing date for applications is Sunday April 5.
這份工作的申請(qǐng)截止日期是四月五號(hào)(星期日)。
Vocabulary
classified adverts:分類廣告
discretion:謹(jǐn)慎
ad hoc:臨時(shí)的