An enormous iceberg in Antarctica has killed off150,000 penguins and threatens to wipe out anentire colony, which has become trapped andunable to reach food.
南極洲上一枚巨大的冰山已經(jīng)導(dǎo)致15萬只企鵝死亡,整個(gè)棲息地的企鵝都被圍困而無法覓食,面臨著群體喪生的危險(xiǎn)。
A study by researchers from New Zealand andAustralia said only about 10,000 Adélie penguinshave survived after an iceberg – labelled B09B -grounded in a bay in 2010.
一項(xiàng)來自新西蘭和澳大利亞兩國(guó)研究人員的研究成果顯示,自從2010年一座編號(hào)為B09B的冰山在南極洲海灣擱淺以來,只有約1萬只阿德利企鵝幸存。
The grounding, at Commonwealth Bay, has forced the penguins to make a 70-mile roundtrip to feed in the sea.
這座在英聯(lián)邦海灣擱淺的冰山導(dǎo)致企鵝們不得不跋涉70公里到海里尋找食物。
The iceberg is about 60 miles long and 1,120 square miles in size – larger thanLuxembourg. It had apparently been floating around the coast for 20 years before crashing intoa glacier and becoming stuck.
這座冰山大約60英里長(zhǎng),總面積約1120平方英里——超過了盧森堡公園的占地面積。有明顯數(shù)據(jù)表明,這座冰山在海上漂浮了20年之久,然后才碰撞到冰川大陸并在此處擱淺。
Penguin numbers have been recorded for more than a century.
一百多年來,科學(xué)家們一直在記錄企鵝的數(shù)量。
"It's eerily silent now," said Professor Chris Turney, from the University of New South Wales.
來自新南威爾士大學(xué)的克里斯·特尼教授稱,“島上現(xiàn)在已經(jīng)一片死寂,令人害怕。”
"They can barely survive themselves, let alone hatch the next generation. We saw lots ofdead birds on the ground ... it's just heartbreaking to see. "
“他們自己能否生存都令人堪憂,更不提繁衍后代了。我們看到許多企鵝尸體躺在地上——真是令人心碎的場(chǎng)面。”