日本中央銀行決定維持貨幣政策不變,使股市和美元受到?jīng)_擊。
"Japan's economy is likely to expand moderately as a trend," the central bank's governor, Harukiko Kuroda, told reporters following the market close.
股市收盤后,日本中央銀行總裁黑田東彥對記者說,日本經(jīng)濟(jì)小幅上升是基本走勢。
Although the Bank of Japan (BOJ) inaction was widely expected it still sent the Japanese currency soaring. The yen has recently emerged as a safe haven for jittery investors amid concern about the U.S. economy and the increasing chances of a British exit from the European Union in the referendum next Thursday.
盡管日本央行維持現(xiàn)狀早在意料之中,日元匯率仍大幅上升。投資者對美國經(jīng)濟(jì)狀況和英國下周四公投越來越可能退出歐盟的前景感到不安,使日元成為一個安全的避風(fēng)港。
The yen rose more than one percent against the U.S. dollar in Asia trading Thursday. In late afternoon trading in Asia the greenback fell into the 103 yen range, a level not seen since 2014.
星期四,日元在亞洲市場對美元的匯率提高了1%以上。在星期四傍晚的交易中,美元對日元的匯率降至1比103,這是2014年以來的最低點(diǎn)。
A government spokesman in Tokyo characterized the yen's rise as too rapid and speculative and said officials are keeping a close watch on the currency market.
日本政府發(fā)言人在東京表示,日元升值過快,具有風(fēng)險(xiǎn),并表示政府官員正在密切關(guān)注貨幣市場的動向。