星期二對英國來說又是一個難過的日子??仿∈紫嘣诓剪斎麪枙姎W盟領導人。這是英國選民決定脫離歐洲以來的首次見面。
Cameron was expected to face tough questions on exactly when and how Britain plans to start divorce proceedings.
卡梅隆可能會面臨一些有關英國準備究竟何時、如何開始脫離歐盟程序的嚴峻問題。
"I want the U.K. to clarify its position. Not today, not tomorrow at 9 a.m., but soon," EU Commission President Jean-Claude Juncker told an EU parliament emergency meeting Tuesday.
歐盟委員會主席容克星期二在歐盟議會緊急會議上說:“我要求英國澄清它的立場。不是今天,也不是明天上午九點,而是很快。”
But British leaders appear to be in no hurry to start the process. Cameron, who has already said he will resign because of the Brexit vote, has made it clear it will be his successor, not he, who will initiate the disengagement by invoking Article 50 of the Lisbon treaty on a negotiated departure.
但是英國領導人看來并不急于馬上就開始脫離程序??仿∫呀?jīng)說過公投以后他將辭職。他明確表示,將是他的繼任者,而不是他本人,按照里斯本協(xié)定的第五十條款的規(guī)定啟動英國與歐盟的脫離程序。
That may not happen until September at the earliest.
這樣的話,啟動程序最早也要到九月份才會開始。
But France and other EU members fear the longer Britain waits, the more economic damage could occur. Brexit has already shaken markets around the world, and Juncker said Tuesday, "We cannot allow ourselves to remain in a prolonged period of uncertainty."
但是法國和其他歐盟成員國擔心,英國等待的時間越長,經(jīng)濟所受到的傷害就越重。英國脫歐的公投結(jié)果已經(jīng)給全球股市帶來了震蕩。容克星期二說,“我們不能讓自己一直身陷長期的不確定之中。”
Leaders of the leave movement are demanding Britain still get tariff-free trade with the rest of the EU, just like Norway, a non-EU member, enjoys.
脫離運動領導人要求英國仍然像非歐盟成員挪威一樣享有與歐盟國家的免關稅貿(mào)易待遇。
Some EU lawmakers are upset by the British demand, including German Chancellor Angela Merkel.
歐盟的一些議員對英國的要求感到不滿,其中就包括德國總理默克爾。
She warns Britain against what she calls cherry picking, saying, "If you want to exit and leave this family, then you cannot expect to drop obligations and have privileges continue."
默克爾警告英國不要挑三揀四。她說,“如果你要退出,離開這個家,那么你就不能期望只放棄責任,同時還照樣享受特權。”
U.S. President Barack Obama says he does not anticipate "major cataclysmic changes" coming out of Britain's decision to leave the EU.
美國總統(tǒng)奧巴馬表示,他并不預期英國要離開歐盟的決定會產(chǎn)生“重大的巨變。”
He said the Brexit vote is a "pause button" for European integration as countries "take a breath" to think about how to keep their national identities, preserve the benefits of integration, and deal with voter frustrations.
奧巴馬說,英國脫歐公投對歐洲的整合只是“一個暫停的動作”,有關國家要“喘口氣”,想想如何保持自己國家的個體性,如何保存整合的好處,如何應對選民的煩惱。