英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

特朗普稱對(duì)選舉結(jié)果保留起訴權(quán)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年10月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Donald Trump has continued to stoke the controversy over whether he would accept the result of next month’s presidential election, saying he would “accept a clear election result” but would file a legal challenge “in case of a questionable result”.

唐納德•特朗普(Donald Trump)就是否會(huì)接受下月總統(tǒng)大選結(jié)果繼續(xù)激發(fā)爭(zhēng)議,稱他會(huì)“接受一個(gè)明確的選舉結(jié)果”,但“如果結(jié)果可疑”將提出法律挑戰(zhàn)。

In his first remarks since sparking bipartisan anger at the final presidential debate by suggesting he might not concede a loss on November 8, the Republican nominee told a rally in Ohio on Thursday that he would “abide by all of the rules and traditions of all of the many candidates who have come before me”.

特朗普在最后一次總統(tǒng)辯論中暗示自己或許不會(huì)在11月8日承認(rèn)失敗,從而在兩黨都引發(fā)憤怒。隨后這位共和黨總統(tǒng)提名候選人周四在俄亥俄州的一個(gè)集會(huì)上表示,他將“遵守之前所有那么多候選人的一切規(guī)則和傳統(tǒng)”。

But he appeared to hedge his bets, saying he would “reserve my right” to launch legal proceedings if he found fault in the election, and taunted his critics by saying he would be happy to accept the result, but only if he were victorious.

但他似乎為自己留了后路,表示如果他發(fā)現(xiàn)選舉有瑕疵,他將“保留(提起法律訴訟)的權(quán)利”,并調(diào)侃他的批評(píng)者說他樂意接受結(jié)果——只要是他贏得大選。

“I would like to promise and pledge to all my voters and supporters, and to all of the people of the United States, that I will totally accept the results of this great and historic presidential election — if I win,” he said.

特朗普說:“我愿向我的所有選民和支持者以及所有美國(guó)人民作出承諾和保證,我將完全接受這場(chǎng)偉大的、歷史性的總統(tǒng)選舉的結(jié)果——只要我贏了。”

His remarks were made after several Republican leaders condemned his claims the election process was rigged and his performance at the debate, where he said “I’ll keep you in suspense” when was asked if he would concede if defeated.

在做出上述評(píng)論前,多名共和黨領(lǐng)袖譴責(zé)了特朗普宣稱大選過程被操縱的言論以及他在辯論中的表現(xiàn)——當(dāng)被問及如果落敗是否會(huì)接受選舉結(jié)果時(shí),特朗普說“我先留個(gè)懸念”。

John McCain, the Republican party’s failed 2008 presidential nominee, chastised his successor for questioning the integrity of the US election system, saying it was the duty of all losing candidates to accept the result.

在2008年總統(tǒng)大選中失利的共和黨提名候選人約翰•麥凱恩(John McCain),批評(píng)了他的繼任者對(duì)美國(guó)選舉制度純潔性的質(zhì)疑,并稱,接受選舉結(jié)果是所有落選候選人的義務(wù)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市山西財(cái)經(jīng)大學(xué)宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦