聯(lián)合國(guó)星期一表示,恐怖主義和其他暴力活動(dòng)去年造成6千8百78 名平民喪生,1萬(wàn)2千3百88人受傷。
But the casualty figures may actually be higherbecause they do not include civilians who were killedor injured in Iraq's western Anbar province duringthe months of May, July, August and December.
不過(guò),實(shí)際的傷亡數(shù)字可能更高,因?yàn)檫@些數(shù)字并沒(méi)有算上5月,7月,8月和12月在伊拉克西部安巴爾省的平民傷亡數(shù)字。
The U.N. said civilian casualty figures for December are lower compared to previous months,despite noticing an increase in terrorist bombings toward the end of the month that targetedcivilians.
聯(lián)合國(guó)說(shuō),盡管恐怖分子去年年底前增加了針對(duì)平民的恐怖爆炸襲擊,不過(guò)12月的傷亡人數(shù)比前幾個(gè)月有所下降。
"There is, no doubt, an attempt by Daesh (an Arabic acronym for Islamic State) to divertattention from their losses in (the Iraqi city) of Mosul and, unfortunately, it is the innocentcivilians who are paying the price," said Jan Kubis, Special Representative of the U.N. SecretaryGeneral for Iraq.
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)的伊拉克特別代表簡(jiǎn)·庫(kù)比斯說(shuō):“毫無(wú)疑問(wèn),伊斯蘭國(guó)極端組織在摩蘇爾遭遇失敗后企圖轉(zhuǎn)移人們的注意,不幸的是,無(wú)辜的平民為此付出了代價(jià)。”