英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

樂視在中國國內(nèi)被控拖欠廣告款

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年06月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Ambitious Chinese technology group LeEco is being sued by a Chinese advertising agency for missed payments, in a further sign that the company’s cash flow problems are extending to its home country after a series of recent struggles in the US.

雄心勃勃的中國科技集團(tuán)樂視(LeEco)正被一家中國廣告代理商起訴,理由是拖欠賬款。這進(jìn)一步表明,經(jīng)過近期在美國連番受挫后,樂視的現(xiàn)金流問題正在向其母國蔓延。

The case is the latest indication that the ambitions of LeEco to conquer the US consumer electronics market may have surpassed its ability to finance its investments.

這起案件再次顯示出,樂視征服美國消費類電子產(chǎn)品市場的雄心或許已經(jīng)超出其為投資進(jìn)行融資的能力。

The lawsuits against four LeEco companies by Shenzhen-listed MIG Unmobi Tech, a mobile advertising company, cover Rmb61.6m ($9.07m) in missed payments, according to a stock exchange notice.

一份證券交易所公告顯示,深圳上市的移動廣告公司“明家聯(lián)合”(MIG Unmobi Tech)對四家樂視系公司提起訴訟,涉及欠款金額6160萬元人民幣(合907萬美元)。

The alleged missed payments are for advertising campaigns that finished at the end of last year. Around the same time, LeEco’s billionaire founder Jia Yueting wrote a letter to employees admitting the company had burnt through cash too quickly in its bid to expand.

訴訟中所稱的欠款是去年底結(jié)束的廣告宣傳活動的賬款。差不多同一時間,樂視創(chuàng)始人、億萬富翁賈躍亭向員工致信,承認(rèn)公司擴(kuò)張過程中燒錢太快。

Last month, LeEco announced it had laid off most of its US staff in a sign that it was pulling back from its ambitious plans to take on Silicon Valley giants including Apple and Tesla.

上月,樂視宣布已解雇其在美國的大部分員工,這意味著該公司正在收縮其試圖與蘋果(Apple)、特斯拉(Tesla)等硅谷巨頭一較高下的宏偉計劃。

Mr Jia resigned last month from his chief executive duties at Leshi Internet Information & Technology, LeEco’s main listed subsidiary, but remains chairman of LeEco.

賈躍亭上月辭去了樂視網(wǎng)(樂視主要上市子公司)首席執(zhí)行官一職,但仍擔(dān)任樂視董事長。

He led the company’s push into the automotive sector and has been criticised for focusing on cars at the cost of LeEco’s core businesses. This included backing Faraday Future, a Californian electric carmaker in which the Chinese group was the biggest investor.

他領(lǐng)導(dǎo)樂視進(jìn)軍汽車業(yè),但因以犧牲樂視核心業(yè)務(wù)為代價去專注打造汽車而受到批評。這一努力包括投資總部位于美國加州的法拉第未來(Faraday Future),樂視是這家電動汽車制造商的最大投資者。

MIG’s lawsuits add to complaints from LeEco’s suppliers over missed payments. The state treasurer of Nevada told the Financial Times last November that Faraday owed “tens of millions of dollars” to its US contractor Aecom for work on the still-unfinished electric car plant. LeEco denied this allegation. Faraday declined to comment.

明家聯(lián)合提起的訴訟是供應(yīng)商抱怨樂視拖欠賬款的最新一例。美國內(nèi)華達(dá)州財長去年11月對英國《金融時報》表示,法拉第未來拖欠美國承包商Aecom“數(shù)千萬美元”,后者承建尚未完工的電動汽車工廠。樂視否認(rèn)了這一指控。法拉第未來拒絕置評。

MIG is pursuing lawsuits over alleged missed payments totalling Rmb20m from Le Holdings — the holding company for the LeEco family of subsidiaries — as well as Rmb18.5m from LeSports and Rmb10.5m from LeMall.

明家聯(lián)合起訴稱,樂視控股(Le Holdings)、樂視體育(LeSports)及樂視電子商務(wù)(LeMall)分別拖欠了2000萬元人民幣、1850萬元人民幣和1050萬元人民幣。樂視控股是樂視系公司中的控股公司。

In addition, MIG is suing Leshi in two lawsuits for alleged missed payments of Rmb12.5m.

此外,明家聯(lián)合在兩起訴訟中指控樂視網(wǎng)拖欠賬款1250萬元人民幣。

“We are working hard to resolve MIG’s complaints,” a LeEco spokesman said.

“我們正在努力解決明家聯(lián)合提起的訴訟,”樂視一位發(fā)言人表示。

The group comprises a complicated network of subsidiaries, and indications of cash flow difficulties seem to be cropping up at the subsidiary level. Unlisted Le Holdings counts at least 39 subsidiaries in mainland China that are at least 51 per cent-controlled by the company.

樂視集團(tuán)由一個復(fù)雜的子公司網(wǎng)絡(luò)組成,現(xiàn)金流困難的跡象似乎在子公司層面突然爆發(fā)。未上市的樂視控股在中國內(nèi)地?fù)碛兄辽?9家子公司,這些公司的絕對控股權(quán)都掌握在樂視控股手中。

Two months ago, Zhou Hang, the head of LeEco’s ride-hailing subsidiary Yidao, resigned in protest, saying LeEco took Yidao’s funds to cover debts elsewhere in LeEco.

兩個月前,樂視旗下叫車公司易到用車(Yidao Yongche)負(fù)責(zé)人周航宣布辭職以示抗議,稱樂視拿易到的資金償還樂視在其他領(lǐng)域的債務(wù)。

Mr Zhou said LeEco had “misappropriated” Rmb1.3bn of Yidao’s funds to cover LeEco’s debts, leaving Yidao unable to repay its own borrowings. Both LeEco and Yidao denied the allegations.

周航表示,樂視“挪用”易到13億元人民幣資金償還樂視的債務(wù),致使易到無法償還本公司借款。樂視和易到方面都否認(rèn)了這一指控。

This year another Chinese supplier, Haosheng Electronic, sued LeEco’s subsidiary LeMobile for Rmb51.7m over missing payments, according to an exchange filing. The first payment was missed in December 2016, the same time that MIG’s payments were due.

根據(jù)一份交易所文件,今年,另一家中國本土供應(yīng)商豪聲電子(Haosheng Electronic)稱樂視子公司樂視手機(LeMobile)拖欠其5170萬元人民幣賬款,其已提請仲裁。其中第一期賬款本應(yīng)于2016年12月支付,這也是樂視應(yīng)支付明家聯(lián)合賬款的時間。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思保定市華麗公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦