6月4日,在英國倫敦的倫敦橋地鐵站北側(cè)入口處,人們擺放鮮花悼念恐怖襲擊遇難者。 3日晚發(fā)生在倫敦的兩起恐怖襲擊事件已造成至少7人死亡,3名嫌犯被警方擊斃。 新華社發(fā)
Self-defence classes have reportedly seen a surge in applications after Britain was hit with three terrorist attacks in three months.
據(jù)報道,英國在三個月內(nèi)遭受三次恐襲后,防身術(shù)課程申請創(chuàng)新高。
Many people have expressed interest in the classes to learn how to protect themselves in the event of another attack, according to The Times.
據(jù)《泰晤士報》報道,很多人表達(dá)了對防身術(shù)課程的興趣,以便學(xué)習(xí)到遭遇襲擊時如何保護(hù)自己。
One school said it had seen inquiries increase by 10 times following the assault on London Bridge and Borough Market that killed eight people and left dozens more injured.
一所學(xué)校表示,導(dǎo)致八人死亡及幾十人受傷的倫敦橋及博羅市場恐襲事件發(fā)生后,學(xué)校收到的咨詢增加了十倍,
Another instructor said its waiting lists were “backing up” as it struggled to find staff to teach the classes.
還有一位教員說,等候名單已經(jīng)“排滿”,學(xué)校正在盡力尋找能教課的老師。
Combat Academy UK’s chief instructor Reece Coker told The Times: “With bombings or shootings, people tend to think that there’s nothing much they could do.
英國搏擊學(xué)院的首席教員里斯-庫克告訴《泰晤士報》,“如果襲擊者使用的是炸彈和手槍,人們會覺得自己無能為力。”
“But with the style of attack that we saw at London Bridge, killers roaming the streets with knives, there is a sense, rightly, that there is.”
“但像倫敦橋恐襲這種襲擊,恐怖分子用刀在街上刺殺,那么防衛(wèi)課程就有用武之地了。”
The company said application inquiries had jumped by 70 percent since March, when terrorist Khalid Masood launched a deadly vehicle and knife rampage on Westminster.
這家學(xué)院表示,自今年3月以來,申請課程咨詢的數(shù)量上升了70%。今年3月,恐怖分子哈利德•馬蘇德在威斯敏斯特開車沖撞行人,并在下車后試圖持刀闖入威斯敏斯特宮,造成多人傷亡。
Government advice in the event of a terror attack is to “run, hide, tell” and does not encourage members of the public to fight back.
政府有關(guān)發(fā)生恐襲時的建議是“跑開,躲避,報警”,并不鼓勵公眾反擊。
However former SAS soldier John Geddes told the Daily Mirror members of the public should team up and try to overpower the attacker together.
而曾在英國空軍特別部隊服役的士兵約翰-戈德士告訴《每日鏡報》說,公眾應(yīng)該聯(lián)合起來,試著一起制服恐襲者。