英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

公交車上到底該不該讓座?英國人也在為此爭執(zhí)不休

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年07月24日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,來自英國的布若尼•埃絲特(Bryony Esther)在臉書上發(fā)了一張被迫站著哺乳的自拍照,原因是她帶著15個月大的寶寶乘坐列車時,附近座位被幾位男士占據(jù),由于無人讓座,她只能站著進行哺乳。此照片一出,立刻引起關(guān)注,對于是否應(yīng)該讓座網(wǎng)友們爭執(zhí)不休。
公交車上到底該不該讓座?英國人也在為此爭執(zhí)不休

32歲的布若尼•艾斯特是三個孩子的母親。最近,她因為一張自拍照成為網(wǎng)友熱議的對象。

Esther shared a photograph of her attempting to breastfeed her child while surrounded by men taking up all nearby seats.

艾斯特分享了一張她站著哺乳而附近座位被幾位男士占據(jù)的照片。

The mother-of-three revealed no one offered to give up their spot for her and one man just chose to gawp at her instead.

艾斯特透露,當時沒有人要把座位讓給她,還有一位男士直勾勾地盯著她。

艾斯特貼文中寫道:

'Having to stand on a train while breastfeeding my baby thanks to the lovely bunch of charmers giving more priority to their suitcases and rolling joints. It stinks. Plus the cyclist with a fancy bike that keeps rolling into me, sat in the disabled seat. Please share cos I'd love it if their mothers, girlfriends and wives get to see how they behave. '

“多虧了這群可愛的帥哥,我不得不站在車上哺乳,而他們只顧著自己的箱子和抽煙,煙味臭得要命。另外,還有這位坐在殘疾人專座上的自行車騎手,他的拉風(fēng)自行車一直撞向我。請分享給大家,因為我想讓他們的媽媽、女友和妻子看到他們的所作所為。”

公交車上到底該不該讓座?英國人也在為此爭執(zhí)不休

And the reaction was explosive with 20,000 people sharing the image within 24 hours.

照片迅速引發(fā)熱議,一天之內(nèi)就有2萬人轉(zhuǎn)發(fā)。

19日,英國廣播公司(BBC)報道了這位媽媽的經(jīng)歷。艾斯特告訴BBC,當天她帶著兩個孩子乘坐C2C公司的列車前往大奧蒙德街醫(yī)院看望剛做完手術(shù)的兩歲的兒子。

"I sat my five-year-old down on what was an apparently vacant seat quite near the doors and immediately this man told me 'this seat is taken'. So we moved and we ended up stood by the toilets for the rest of the journey with a bike shoved into my legs. It was quite unpleasant. My baby woke up and cried and she needed nursing back to sleep. I hovered by the priority seat hoping to be offered one. I tried to make eye contact with the people sat in the priority seats but they just blanked me.

“我將我5歲的孩子放在車門附近一個看起來空著的座位上,但一位男子立刻告訴我‘這個位置被占了’。于是我們離開那個座位,最后整個旅途中都站在衛(wèi)生間附近,而一輛自行車不停撞向我的雙腿。這段經(jīng)歷真的很不愉快。我的寶寶睡醒后哭鬧起來,她需要喝奶才能重新入睡。我在愛心座位附近轉(zhuǎn)了一圈,希望有人給我讓座。我試圖和坐在上面的人們對視,但他們都無視了我。”

據(jù)《每日郵報》網(wǎng)站報道,有人詢問艾斯特,這些人有沒有可能沒意識到她在哺乳,然而她表示,他們“百分之一千是知道的”。 她回復(fù)稱:

'The fact I stood by them for a few minutes and then asked if I could please sit where the suitcase was and yet they ignored me completely.

“事實是,我在他們旁邊站了幾分鐘,然后詢問我是否可以坐在手提箱的位置上,然而他們完全沒有理我。”

Ms Esther was so incensed by the situation she took a selfie and posted it to Facebook.

這一情形將艾斯特徹底激怒,她拍了一張自拍發(fā)到臉書網(wǎng)上。

With now almost 30,000 shares and comments, it has prompted a fierce debate.

該照片引發(fā)了激烈的爭論,現(xiàn)在已經(jīng)有近3萬轉(zhuǎn)發(fā)評論。

對于艾斯特的遭遇,大部分網(wǎng)友表示同情,認為男人們應(yīng)該讓座給這位媽媽。一位女士寫道:

'This is bloody terrible hum, poor you. You must have super strong arms feeding and standing up. Some men don't know how to show respect.

“這是一群殘忍的野蠻人,你真可憐。你必須擁有超級強壯的手臂才能站著哺乳,有些男人不懂什么叫尊重。”

另外一位網(wǎng)友則表示:

'I have always given my seat up on public transport to the elderly and expecting mothers that I've seen struggling.'

“在公交上,我總是把座位讓給站著有困難的老年人或孕婦。”

然而,有些評論卻沒那么有同情心,一位圍觀網(wǎng)友表示:

'She managed to take a selfie whilst breastfeeding standing up so can't be that difficult'

“她站著哺乳時都能自拍,看來也沒有多困難嘛。”

公交車上到底該不該讓座?英國人也在為此爭執(zhí)不休

Others have written to her to say she is an 'exhibitionist' or she should 'get a car'.

還有人發(fā)消息給艾斯特稱她“愛出風(fēng)頭”,或者她應(yīng)該“買輛車”。

甚至有人將這個問題上升到“男女平等”的層面來討論:

'Women say they want equality and want to be treated the same as men but then get upset when something like this happens. '

“女人說他們想要平等,希望得到和男人一樣的對待,但是當這種事情發(fā)生時,女人會感到失望。”

'Funny how the demand for female equality lasts right up to the moment that a seat is wanted on a train. '

“有趣的是,一旦女性們在列車上想要座位時,性別平等的要求就不存在了。”

公交車上到底該不該讓座?英國人也在為此爭執(zhí)不休

對此,有網(wǎng)友反駁道,讓座只關(guān)乎禮貌和尊重,與性別無關(guān)。

'For the last time, it has NOTHING to do with equality and everything to do with manners and consideration for other people. The people who did not offer their seats to that woman were plain rude... ’

“最后一次強調(diào),讓座和性別平等完全沒有關(guān)系,它只和禮貌以及為他人著想有關(guān)。沒有給這位女士讓座的人太沒有禮貌了……”

公交車上到底該不該讓座?英國人也在為此爭執(zhí)不休

還有網(wǎng)友表示,如果男人可以懷孕、哺乳,那么ta也會禮貌地把座位讓給他們。

對于這次讓座風(fēng)波引發(fā)的爭論,C2C列車公司也給出了回應(yīng)。該公司發(fā)言人表示:

"We welcome breastfeeding on all C2C trains and would hope our customers would be considerate to their fellow travelers and give up their seat when requested. Unfortunately this does not appear to have happened on this occasion, and we are sorry for any inconvenience this caused."

“C2C的所有列車都歡迎媽媽給孩子們哺乳,也希望我們的乘客能夠友善對待同行旅客,并在他們有需要時讓出座位。非常遺憾,這樣的情況并沒有發(fā)生在艾斯特身上,而我們?yōu)樵斐傻牟槐闵畋砬敢狻?rdquo;
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思清遠市吉盛時代英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦