英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

早報:三星賄賂案今日宣判;也門50萬人染霍亂

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年09月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Good morning.

早安。

Here’s what you need to know:

以下是今天不容錯過的新聞:

• American officials in Afghanistan said that a promised increase in U.S. military personnel and air power was underway, just two days after President Trump announced a new strategy in a 16-year war that has defied solutions.

• 在阿富汗的美國官員表示,增加美國軍事人員和空軍力量的承諾正在兌現(xiàn)。兩天前,特朗普總統(tǒng)對這場持續(xù)了16年、使許多解決方案落空的戰(zhàn)爭宣布了一項新戰(zhàn)略。

Gen. John Nicholson, the commander for U.S. and NATO forces in Afghanistan, announced in Kabul, above, that the influx of troops — mostly trainers — would continue for months.

美國和北約部隊在阿富汗的指揮官約翰·尼克爾森將軍(Gen. John Nocholson)在喀布爾宣布(上圖),部隊(主要是培訓(xùn)人員)的流入將持續(xù)數(shù)月。

And the U.S. defense secretary, Jim Mattis, signaled on a visit to Kiev that the Trump administration was considering providing defensive weapons to Ukraine, which some European allies fear could inflame the confrontation with Russian-backed forces in the country’s east.

美國國防部長吉姆·馬蒂斯(Jim Mattis)在訪問基輔時表示,特朗普政府正在考慮向烏克蘭提供防御性武器,一些歐洲盟友擔(dān)心這會激化與俄羅斯支持的武裝力量在該國東部的對峙。

_____ _____

• “Could have been so easy — now a mess!”

• “原本可以很簡單的——現(xiàn)在一團(tuán)亂!”

President Trump attacked leaders of his own party on Twitter for failing to advance his agenda in Congress. Other targets of his morning tweetstorm: President Obama and Mr. Obama’s director of national intelligence, James Clapper Jr., who has questioned Mr. Trump’s fitness for office.

特朗普總統(tǒng)在Twitter上攻擊他所在黨的領(lǐng)導(dǎo)人,因其未能在國會上推進(jìn)自己的議程。他的晨間推特風(fēng)暴的攻擊目標(biāo)還有:奧巴馬總統(tǒng)以及他的國家情報總監(jiān)小詹姆斯·克拉珀(James Clapper Jr.)。克拉珀質(zhì)疑特朗普是否適合當(dāng)總統(tǒng)。

And our media analyst writes that Mr. Trump’s fierce attacks on the press — including calling journalists “sick people” — have heightened fears of physical attacks.

我們的媒體分析師寫到,特朗普對于新聞界的猛烈攻擊——包括稱新聞記者為“令人作嘔的人”——加劇了人身攻擊的擔(dān)憂。

• The U.S. Navy released the names of a sailor confirmed dead and nine others listed as missing in the collision of the destroyer John S. McCain and an oil tanker near Singapore on Monday.

• 美國海軍公布了一名已經(jīng)確認(rèn)的死亡者和另外九名仍被列為失蹤人員的水兵姓名。約翰·麥凱恩號(John S. McCain)驅(qū)逐艦周一在新加坡附近與一艘油輪相撞。

The damage to the guided-missile destroyer is so extensive that Navy and Marine Corps divers are using hydraulic cutters to try to enter crushed and flooded berthing compartments where remains have been located.

這艘導(dǎo)彈驅(qū)逐艦損毀非常嚴(yán)重。海軍和海軍陸戰(zhàn)隊潛水員正在使用液壓切割機(jī)嘗試進(jìn)入破損進(jìn)水的住艙,水兵的遺體仍在那里。

• Jared Kushner, President Trump’s adviser and son-in-law, met with the Israeli prime minister, Benjamin Netanyahu, and separately with Mahmoud Abbas, the Palestinian Authority president, above, on his first solo Middle East trip.

• 特朗普總統(tǒng)的女婿兼顧問賈里德·庫什納(Jared Kushner)在他第一次單獨(dú)的中東之行中,分別與以色列總理本杰明·內(nèi)塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)和巴勒斯坦民族權(quán)力機(jī)構(gòu)主席馬哈茂德·阿巴斯(Mahmoud Abbas,上圖)會面。

The week also included a visit with Egypt’s president, President Abdel Fattah el-Sisi, which was unexpectedly shadowed by Secretary of State Rex Tillerson’s decision to cut or delay nearly $300 million in aid.

本周他還與埃及總統(tǒng)阿巴德·法塔赫·塞西(Abdel Fattah el-Sisi)舉行了會談。由于國務(wù)卿蒂勒森(Rex Tillerson)決定削減、推遲3億美元的援助,令這次會面意外地蒙上了陰影。

Elsewhere in the region, Qatar restored full relations with Iran, deepening a feud with its Gulf neighbors.

在該地區(qū)的其他地方,卡塔爾完全恢復(fù)了與伊朗的關(guān)系,加劇了與其海灣鄰國的仇恨。

• Questions continue to mount about the ownership and corporate structure of the HNA Group, a $100 billion conglomerate that has substantial backing from China’s state banks and has spent more than $30 billion acquiring stakes in global companies like Hilton Hotels and Deutsche Bank.

• 對海航集團(tuán)所有權(quán)和公司結(jié)構(gòu)的疑問仍在繼續(xù)增加。海航是一個價值1000億美元的企業(yè)集團(tuán),得到了中國國有銀行的大力支持,并已斥資300多億美元購買了希爾頓酒店和德意志銀行等跨國企業(yè)的股份。

One of our best reporters on financial dealings in China took a deep dive into the subject, and found an undisclosed, close relationship between HNA and a New York-based company, the Pacific American Corporation, that helps explain how the company runs its global operations and offers clues about who ultimately controls it.

我們在中國報道金融交易方面最好的其中一位記者,對此做了深入調(diào)查,發(fā)現(xiàn)了海航與總部位于紐約的太平洋美國公司之間未曾披露過的秘密關(guān)系,這有助于解釋該公司如何運(yùn)作其全球業(yè)務(wù),并為搞清楚它究竟被誰控制提供了線索。

• Our reporters in Seoul and on our business desk are poised to alert you when the verdict is handed down today in the bribery trial of Lee Jae-yong, the heir to the Samsung empire.

三星帝國繼承人李在镕(Lee Jae-yong)的賄賂案今日宣判,我們駐首爾的記者以及商業(yè)版已經(jīng)做好向你發(fā)送提醒的準(zhǔn)備。

You can set your iPhone or Android device for breaking news alerts, or sign up here to get them by email. Our site will have the latest.

你可以在自己的iPhone和安卓手機(jī)端設(shè)置接收突發(fā)新聞提醒,或者在這里注冊后用郵件接收信息。我們的網(wǎng)站上將有事件的最新進(jìn)展。

Thailand is also braced for a major verdict in a malfeasance case against former Prime Minister Yingluck Shinawatra.

泰國也將對前總理英拉·西那瓦(Yingluck Shinawatra)的瀆職案件做出重大裁決。

• The hugely hyped showdown between Floyd Mayweather Jr. and Conor McGregor will be held on Saturday in Las Vegas.

• 小弗洛伊德·梅威瑟(Floyd Mayweather Jr.)和康納·麥克格雷戈爾(Conor McGregor)將于本周六在拉斯維加斯舉行一場萬眾矚目的盛大對決。

Fight fans are excited and Nevada’s casinos and sports books see a financial bonanza, but one important constituency doesn’t believe the bout should happen at all: doctors.

拳擊迷們很興奮,內(nèi)華達(dá)州的賭場和體育書籍都看到了賺錢的機(jī)會。但一個重要的界別認(rèn)為這場較量完全不應(yīng)該發(fā)生:醫(yī)生們。

And in a piece about racism in American pop culture, our critic noted “deplorable” racial taunting during the fighters’ promotional tour.

在一篇探討美國流行文化中的種族歧視的文章里,我們的評論員指出,在這兩名拳擊手的宣傳活動中存在“令人遺憾的”種族嘲弄。

Business

商業(yè)

• Disney’s recent decision to create its own direct-to-consumer streaming service sent shock waves through Hollywood, Silicon Valley and the telecommunications industry. Our business columnist says it also reveals that content is no longer king.

• 迪士尼最近決定創(chuàng)建自己直接面向消費(fèi)者的流媒體服務(wù)。這一決定給好萊塢、硅谷和通訊行業(yè)都造成了沖擊。我們的商業(yè)專欄作家指出,這再次揭示了內(nèi)容不再為王。

• Google is launching Google Station in Indonesia, the first expansion of the public Wi-Fi program for emerging markets it debuted in India.

• 谷歌(Google)在印度尼西亞推出Google Station。這個初見于印度的公共Wi-Fi項目是首次在新興市場擴(kuò)張。

• Two of the world’s most powerful central bankers — the Federal Reserve chairwoman, Janet Yellen, and the European Central Bank president, Mario Draghi — speak at the Kansas City Federal Reserve Bank’s annual symposium in the Wyoming resort town of Jackson Hole. Here’s what to watch for.

• 世界上兩位最強(qiáng)大的央行行長——美聯(lián)儲主席加內(nèi)特·耶倫(Janet Yellen)和歐洲央行行長馬里奧·德拉吉(Mario Draghi)在懷俄明度假小鎮(zhèn)杰克遜霍爾(Jackson Hole)舉行的堪薩斯聯(lián)邦儲蓄銀行年度研討會上講話。這里是值得注意的內(nèi)容。

• U.S. stocks were flat. Here’s a snapshot of global markets.

• 美國股市持平。這里是全球市場一覽。

In the News

其他

• Where is the world’s worst humanitarian crisis? Yemen, where after two and a half years of war, a raging cholera epidemic has now infected more than half a million people. [The New York Times]

• 世界上最嚴(yán)重的人道主義危機(jī)在哪里?也門。經(jīng)過兩年半的戰(zhàn)爭,肆虐的霍亂疫情至今已經(jīng)感染了50多萬人。 (《紐約時報》)

• Russia flew nuclear-capable strategic bombers around the Korean Peninsula, a rare show of force that prompted Japan and South Korea to scramble jets. [Reuters]

• 俄羅斯可攜帶核武器的戰(zhàn)略轟炸機(jī)在朝鮮半島周圍飛行。這次罕見的軍力令日本和韓國的戰(zhàn)斗機(jī)緊急起飛。(路透社)

• A Vietnamese man suspected of involvement in the abduction of a high-ranking construction executive in Germany has been arrested in the Czech Republic and extradited to Berlin. [The New York Times]

• 涉嫌參與在德國綁架一名建筑公司高管的越南男子在捷克共和國被捕,并被引渡到柏林。 (《紐約時報》)

• Australia’s foreign affairs minister said it was not the Australian spy chief’s idea to pose for a “fist-pump” photo with President Rodrigo Duterte of the Philippines — it was Mr. Duterte’s. [ABC]

• 澳大利亞外交部長表示,澳大利亞情報部門主管并沒有提議與菲律賓總統(tǒng)羅德里戈·杜特地在拍照時擺出“碰拳”的手勢——那是杜特地的主意。 (ABC)

• China’s social media users are having fun with a People’s Liberation Army post that gives health advice to recruits: Cut down on fizzy drinks and video games. [BBC]

• 中國的社交媒體用戶正在拿人民解放軍的征兵健康建議帖開玩笑,建議說要少喝汽水、少玩電子游戲。 (BBC)

Smart Living

智慧生活

Tips, both new and old, for a more fulfilling life.

新舊小貼士,讓你的生活更充實

• Protect your accounts by text or app. • 通過短信或應(yīng)用程序保護(hù)你的賬戶。

• In what should you invest?

• 你該投資些什么?

• Recipe of the day: Take the leap and make your own blueberry jam. It’s worth it.

• 今日食譜:挑戰(zhàn)一下,自己做藍(lán)莓果醬。值得一試。

Noteworthy

值得關(guān)注的

• In Bhutan, the phallus has been celebrated for centuries and used to ward off evil. To the chagrin of local people, phalluses have become a curio to peddle in all sizes and colors to the increasing number of visitors to the Himalayan kingdom.

• 在不丹,陽具圖騰崇拜有好幾個世紀(jì)的歷史,這種圖騰被用來抵御邪惡。讓當(dāng)?shù)厝税脨赖氖?,在這個喜馬拉雅王國,陽具被制作成了各種顏色和尺寸的玩具,用來賣給越來越多的游客。

• The common sea star (Asterias forbesi) is way more brutal than it looks.

• 常見的海星(Asterias forbesi)比它看起來殘忍多了。

• Black and Hispanic students are more underrepresented on U.S. campuses than they were 35 years ago, according to a Times analysis.

• 根據(jù)時報的分析,黑人和西班牙裔的學(xué)生在美國校園里比35年前更少。

Back Story

幕后故事

It all began with a question about L. Frank Baum’s off-the-cuff story about a faraway magical land. What, a child asked, was the name of this extraordinary place? Baum looked at a filing cabinet label, rejected “A-G” and went with “O-Z.”

一切都始于L·弗蘭克·鮑姆(L. Frank Baum)關(guān)于一片遙遠(yuǎn)的神奇土地的即興故事。一個孩子問,這個不同尋常的地方叫什么名字?保姆看了一眼檔案柜的標(biāo)簽,拒絕了A-G,看向了O-Z。

That’s one origin story of “The Wonderful Wizard of Oz,” the children’s book that became a celebrated movie, which opened in wide release in the U.S. on this day in 1939.

這是《綠野仙蹤》(The Wonderful Wizard of Oz)的起源故事。這本兒童書被改編成了一部著名的電影,于1939年的今天在美國大規(guī)模上映。

It took more than a few screenwriters (11 by one count) to adapt Baum’s vision into a girl’s dream of a land over the rainbow from Depression-era Kansas.

這部電影使用了很多編劇(準(zhǔn)確地說是11個)來將鮑姆的構(gòu)想改編成在大蕭條時代的堪薩斯,一個小女孩關(guān)于彩虹之上國度的夢。

Theories about the story abound. Is the yellow brick road a metaphor for the gold standard in the late 1800s? Does the movie sync up with Pink Floyd’s album “The Dark Side of the Moon”?

關(guān)于這個故事的理論比比皆是。黃磚路是對19世界末金本位的隱喻嗎?電影與平克·弗洛伊德(Pink Floyd)的專輯《月之暗面》(The Dark Side of the Moon)相對應(yīng)嗎?

Some scholars are skeptical that Baum set out to write a populist allegory. (You’re on your own testing the Pink Floyd claim.)

一些學(xué)者懷疑鮑姆是在寫一個民粹主義寓言(想要證實關(guān)于平克·弗洛伊德的猜測只能靠你自己了)。

But the charms of Baum’s tale endure. As a Times film critic wrote at the film’s debut, “It is all so well-intentioned, so genial, and so gay that any reviewer who would look down his nose at the fun-making should be spanked and sent off, supperless, to bed.”

但鮑姆故事的魅力持久不衰。時報一位電影評論家在電影初次上映時寫道,“它完全出于善意,那么親切,那么快樂,任何看不起創(chuàng)造快樂的評論者都該被打屁股,然后不許吃晚飯就被送去睡覺。 ”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市光亮天潤城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦