日本海上保安廳把一大群朝鮮漁船強(qiáng)行驅(qū)離日本海域。目前東京與平壤政權(quán)之間的緊張出現(xiàn)升級(jí)。
The coastguard said it had issued more than 820 warnings since early July to ships intruding on the Yamato Bank, a rich fishing ground inside Japan’s exclusive economic zone, and fired water cannon on vessels that refused to depart.
海上保安廳表示,自7月初以來(lái),它已向闖入大和堆(Yamato Bank)的漁船發(fā)出820余次警告,并向一些拒絕離開(kāi)的漁船發(fā)射了水炮(題圖為發(fā)射水炮)。大和堆是日本專(zhuān)屬經(jīng)濟(jì)區(qū)范圍內(nèi)的一個(gè)漁場(chǎng),擁有豐富漁業(yè)資源。
The fishing dispute marks a fresh confrontation with North Korea after Kim Jong Un’s regime launched a ballistic missile over Japan on Monday. The illegal fishing highlights Pyongyang’s desperation for food to feed its population.
在金正恩(Kim Jong Un)政權(quán)周二發(fā)射飛越日本的彈道導(dǎo)彈后,這起漁業(yè)爭(zhēng)端標(biāo)志著日本與朝鮮之間的又一起對(duì)抗。非法捕魚(yú)突顯了平壤方面竭力為其人口提供食物。
Until Beijing tightened sanctions this month, seafood exports to China were also a source of foreign exchange.
在北京方面8月早些時(shí)候收緊制裁之前,對(duì)華海鮮出口也是朝鮮的一個(gè)外匯來(lái)源。
Japanese fishermen have complained about the increasing scarcity of fish and squid on the Yamato Bank, an area of shallow water in the Sea of Japan, one of a growing number of fishing disputes in Asia.
日本漁民們抱怨稱(chēng),大和堆的魚(yú)和魷魚(yú)越來(lái)越少了,這里是日本海一個(gè)水深相對(duì)較淺的海域,也是亞洲一個(gè)越來(lái)越多漁業(yè)爭(zhēng)端的發(fā)生地。
Every year, North Korea sends out flotillas of rickety wooden boats on risky expeditions in the Sea of Japan. A steady stream of them wash up on Japanese shores in the autumn, the crew dead from starvation or exposure, after suffering from storms or engine failure.
每年,朝鮮都會(huì)派出大量搖搖晃晃的木船向日本海進(jìn)發(fā),進(jìn)行高風(fēng)險(xiǎn)的捕魚(yú)作業(yè)。每年秋天都會(huì)有一些木船被沖上日本海岸,其船員在遭受風(fēng)暴或發(fā)動(dòng)機(jī)故障后死于饑餓或嚴(yán)酷自然條件。
Food provision by North Korea’s public distribution system can be sporadic, according to analysts of the totalitarian state, so the protein provided by fish is desperately needed to keep families in good health.
專(zhuān)門(mén)研究朝鮮的分析人士表示,這個(gè)極權(quán)主義國(guó)家的公共配給制度下的糧食供應(yīng)可能是時(shí)有時(shí)無(wú)的,因此迫切需要魚(yú)類(lèi)提供的蛋白質(zhì)以保持家庭的健康。
Coastguard officials said this year’s intrusions by North Korean vessels were unprecedented both in their scale and by how early they started. Aerial surveillance in early July showed dozens of trawlers fishing for squid inside Japanese waters.
海上保安廳官員表示,今年朝鮮漁船的入侵規(guī)模和開(kāi)始時(shí)間之早都是前所未有的。7月初的空中監(jiān)視顯示,有數(shù)十艘拖網(wǎng)漁船在日本水域捕撈魷魚(yú)。
In response, the coastguard gathered large patrol boats from around Japan to drive the North Korean vessels away. “We gave warnings by voice, steam whistle, high-volume Long Range Acoustic Devices and by surrounding vessels,” said the coastguard. “Finally, vessels that did not withdraw were sprayed with water.”
作為回應(yīng),海上保安廳從日本各地調(diào)集了大型巡邏艇以驅(qū)趕朝鮮漁船。“我方通過(guò)語(yǔ)音、蒸氣哨聲、高音量遠(yuǎn)程聲學(xué)設(shè)備,以及包圍這些船只來(lái)發(fā)出警告,”海上保安廳表示。“最后,沒(méi)有撤出的船只遭遇水炮發(fā)射。”
The coastguard insisted it had not sunk any vessels or washed any North Korean sailors overboard. It said the vessels were so small it did not fire water cannon at them directly, for fear of flooding and sinking them.
海上保安廳堅(jiān)稱(chēng),日方?jīng)]有導(dǎo)致任何漁船沉沒(méi),也沒(méi)有把任何朝鮮水手沖入大海。該部門(mén)表示,由于朝鮮的船只很小,日方?jīng)]有直接對(duì)其發(fā)射水炮,擔(dān)心這些船只進(jìn)水和沉沒(méi)。
Confrontations peaked in mid- and late July. By the middle of August, said the coastguard, reconnaissance photos showed the Yamato Bank to be largely clear of North Korean ships.
雙方的對(duì)抗在7月中旬和下旬達(dá)到高峰。海上保安廳稱(chēng),到了8月中旬,偵察照片顯示,大和堆已基本上沒(méi)有朝鮮漁船。
The need to chase off North Korean fishing vessels has stretched Japan’s coastguard, which also maintains a large presence near the disputed Senkaku or Diaoyu islands, where Chinese vessels often fish in the contested waters.
驅(qū)逐朝鮮漁船的需要使日本海上保安廳資源緊張,該部門(mén)還需要在有爭(zhēng)議的尖閣諸島(Senkaku)——中國(guó)稱(chēng)為釣魚(yú)島及其附屬島嶼——保持強(qiáng)大存在,中國(guó)漁船往往在那里的有爭(zhēng)議水域捕魚(yú)。