Parisian nudists will finally have a spot to take it all off – for the next few weeks at least – at a secluded zone in the Bois de Vincennes park east of the city.
巴黎的裸體主義者們終于能有個(gè)地方痛痛快快地脫衣服了,未來(lái)幾周里城東的宛賽納森林公園會(huì)劃出一塊隔離區(qū)供他們使用。
“The creation of an area in the Bois de Vincennes where naturism will be authorised is part of our open-minded vision for the use of Parisian public spaces,” said Penelope Komites, a deputy mayor in charge of the city’s parks.
“我們對(duì)巴黎公共空間的用途保持開(kāi)放的心態(tài),在宛賽納森林建立這個(gè)區(qū)域、允許人們赤身裸體就是這種開(kāi)放心態(tài)的體現(xiàn)。”負(fù)責(zé)城市公園的巴黎副市長(zhǎng)佩妮洛普•克米提斯說(shuō)道。
The site, still considered an experiment, will be open from 31 August until 15 October, from 8am-7.30pm.
這塊區(qū)域仍然處于試驗(yàn)狀態(tài),將從8月31日開(kāi)放到10月15日,每天的開(kāi)放時(shí)間是早上8點(diǎn)到晚上7點(diǎn)半。
Signs will let park users know what’s going on (or coming off) in the clearing near the park’s bird reserve, spread over 7,300 square metres (79,000 square feet, or nearly two acres).
這塊裸體區(qū)是靠近公園鳥(niǎo)類保護(hù)區(qū)的一塊林中空地,占地超過(guò)7300平方米(即79000平方英尺或?qū)⒔?英畝)。公園里的游客可以從各種指示牌上知道裸體區(qū)里的活動(dòng)是正在進(jìn)行還是已經(jīng)結(jié)束。
Officials vow that no voyeurism or exhibitionism will be tolerated in order to assure the respect for those making the most of their natural state.
相關(guān)官員鄭重宣告,絕不容忍偷窺或露陰等行為,確保人們?cè)谙硎茏匀粻顟B(tài)時(shí)得到應(yīng)有的尊重。
“It’s a true joy, it’s one more freedom for naturists,” said Julien Claude-Penegry of the Paris Naturists Association, estimating that thousands of people in the region will want to take advantage of the site.
“這真是件大好事,裸體主義者有了更多的自由。”巴黎裸體主義者協(xié)會(huì)的朱利安•克勞德-佩尼格瑞說(shuō)。他預(yù)計(jì)巴黎會(huì)有幾千人想來(lái)這里好好享受一番。
“It shows the city’s broad-mindedness and will help change people’s attitudes toward nudity, toward our values and our respect for nature,” he said, adding that he has been a practising nudist for 20 years.
他說(shuō):“此舉展現(xiàn)了這個(gè)城市的開(kāi)放胸襟,有助于改變?nèi)藗儗?duì)裸體主義、對(duì)我們尊重自然的價(jià)值觀的態(tài)度。”他還說(shuō)他20年來(lái)一直是個(gè)身體力行的裸體主義者。
Parisians already have one public pool where they can swim in the buff three times a week, and across the country some 460 areas are reserved for naked enjoyment, including 155 campsites and 73 beaches.
巴黎已經(jīng)有一座公共泳池允許人們每周三次進(jìn)行裸泳。在全法國(guó)范圍內(nèi),有約460個(gè)休閑娛樂(lè)場(chǎng)所是專為裸體主義者而設(shè)的,包括155個(gè)露營(yíng)地和73片沙灘。
More than 2.6 million people in France have made nudism a regular habit, according to the France 4 Naturism association.
裸體主義組織France 4 Naturism協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,法國(guó)有超過(guò)260萬(wàn)人有赤身裸體的習(xí)慣。