甚至還有淘寶賣家開始出售防偷窺睡眠頭罩……
When Apple unveiled its new iPhone X that lets users unlock the device with facial recognition (called Face ID), many joked that this would allow their partners to snoop on their phones, and that they'd have to wear masks to sleep.
蘋果公司近日發(fā)布最新款iPhone X手機,用戶可通過面部識別解鎖。很多人開玩笑說,這個功能會讓另一半偷看自己的手機,以后必須得帶著面罩睡覺了。
To help upcoming iPhone X users protect themselves, online retailers are now selling masks, including one dubbed 'anti-facial recognition headgear.'
為了幫助iPhone X用戶保護自己,網(wǎng)上零售商開始售賣面罩,其中有一款稱為“防面部識別頭罩”。
While Apple's premium anniversary device won't be released in China until November, several vendors on the country's e-commerce giant Taobao are now selling such 'accessories' for those with untrustworthy partners.
盡管蘋果公司的高價周年紀念手機iPhone X要到11月才在中國發(fā)售,淘寶網(wǎng)上的幾個賣家已經(jīng)開始面向另一半靠不住的網(wǎng)友們出售這款手機“配件”了。
The green mask called 'anti-facial recognition headgear' is selling on the site for 39 yuan (or $5.95).
這款綠色的“防面部識別頭罩”在網(wǎng)上售價為39元。
Another seller has also listed a black mask in the name of the iPhone X.
還有位賣家推出了iPhone X防面部識別黑色面罩。
Released alongside the iPhone 8 and iPhone 8 Plus, the new device has inspired countless memes online, focused largely on the new futuristic Face ID.
與iPhone 8和iPhone 8 Plus一起推出的iPhone X,讓網(wǎng)友們靈感迸發(fā),創(chuàng)造出無數(shù)的表情包,大多數(shù)集中于這款手機的新式面部識別技術(shù)。
The iPhone X’s new TrueDepth camera system includes an infrared camera, and other new technology.
iPhone X最新的TrueDepth攝像頭系統(tǒng)包括一個紅外攝像頭,還利用了其他的新技術(shù)。
The Face ID will learn your face, so every time you glance at the iPhone, it detects your face - even in the dark.
面部識別技術(shù)能獲悉你的面部特征,所以每當你看一眼手機的時候,它都能識別出你的面部,在黑暗中也能識別。
那就是可以借此“偷窺”別人的手機咯?于是,網(wǎng)友們的“群嘲”開始了……
One Twitter user, for example, channeled the infamous CPR scene from The Office in which Dwight Shrute shocks everyone buy cutting the face off the dummy and wearing it as his own.
比如一位推特用戶貼出了美劇《辦公室》中臭名昭著的學習心肺復(fù)蘇的一幕。劇照中,德懷特-施如特把模擬的假人臉扯下來貼在自己臉上,震驚了眾人。
Many Game of Thrones fans also made jokes about Arya Stark in response to the new feature.
很多權(quán)游粉絲還針對這一新特性拿艾莉亞•史塔克開起了玩笑。
'iPhone X Face ID has been trained to protect against Arya Stark,' one user wrote.
一位用戶寫道:“iPhone X的面部識別技術(shù)已經(jīng)過訓練,可以免受艾莉亞•史塔克的仿冒手段。”
'Apple: Now you will unlock your iPhone 8 (sic) with your face so no one else can unlock it,' wrote another with a picture of Arya smirking.
還有一位用戶貼出艾莉亞假笑的劇照并寫道:“蘋果公司:現(xiàn)在你可以用面部識別解鎖你的iPhone 8(原文,應(yīng)為iPhone X),這樣就沒有其他人能解鎖它了。”
After the jokes about breaking into phones, a second wave of memes about wearing masks as a form of protection against snoopers hit social media.
在偷窺手機的惡搞過后,又一波表情包來襲,這次是關(guān)于戴面罩防止別人黑進自己的社交媒體。
Users on both Instagram and Twitter began joking about having to wear masks to sleep from now on.
Ins和推特的用戶開玩笑說,現(xiàn)在開始得戴著面罩睡覺了。
'How you gotta sleep next to your girl after you cop the new iPhone X,' one user wrote, including a picture of someone wearing a mask.
一位用戶貼出戴著面罩的照片寫道:“買了最新的iPhone X手機,可怎么和心愛的姑娘同床共枕呢”。
'Apple's new Face ID is going to have dudes wearing one of these to bed,' wrote another, who attached a picture of metal face armor.
另一位用戶貼出一張戴著金屬頭盔的照片說:“蘋果最新的面部識別會讓哥們兒們都戴著這個睡覺了。”
事實上,這些擔心蘋果公司早就有所考慮。Face ID能夠順利解鎖的條件之一是需要捕捉用戶眼神的,換句話說,如果你睡著了或是緊閉雙眼,僅靠面部掃面是無法完成解鎖或是支付的。
除了對這款手機的面部解鎖功能的吐槽之外,不少社交媒體用戶還對其高昂的價格表示難以接受。
Twitter users also turned to memes to express their shock at the hefty price tag following Apple's highly-anticipated unveiling, sharing images of characters with eyes bulged in surprise, and in some cases, even fainting.
在蘋果公司受人期待的新品發(fā)布后,推特用戶也發(fā)出表情包來表達他們對高昂定價的震驚之情。在他們分享的照片中,人們驚訝得眼珠子都要瞪掉了,一些人甚至還嚇得不省人事。
One user shared a meme featuring the SpongeBob Squarepants character Patrick Star, saying 'I have $3,' while another cited The Office: 'I declare bankruptcy.'
一位用戶分享了一張《海綿寶寶》中的人物派大星的圖片,寫道:“我有3美元。”還有人引用了美劇《辦公室》中的臺詞說:“我宣布破產(chǎn)。”
Despite the backlash online, experts say the $1,000 price point likely won’t be an issue.
盡管在網(wǎng)上飽受非議,有專家表示一千美元的定價很可能不會成為一個問題。
Carolina Milanesi, an analyst with Creative Strategies, told Dailymail.com: ‘It’s a great product, and I think the price is entirely justified.
創(chuàng)意策略公司的分析師卡洛琳-米拉內(nèi)西告訴每日郵報網(wǎng)站:“這款產(chǎn)品很棒,我覺得定價完全合理。”