英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

復星出售對悉尼一座辦公樓的投資

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Chinese group Fosun has sold off its investment in a Sydney office tower as pressure mounts on several of China’s largest private groups to divest from overseas acquisitions.

中國復星集團(Fosun)出售了其對悉尼一座辦公樓的投資。目前,中國幾家大型民營企業(yè)正承受越來越大壓力,要求它們從海外收購的資產中撤資。

Fosun, the owner of assets including Cirque du Soleil, Clud Med and Portugal’s largest bank, sold its stake in a property fund for A$150m ($115m) to its partner Propertylink, the Australian company said in a statement on Monday.

澳大利亞公司Propertylink周一在聲明中表示,旗下?lián)碛刑栺R戲團(Cirque du Soleil)、地中海俱樂部(Club Med)和葡萄牙最大銀行的復星,將其在一支房地產基金中持有的份額以1.5億澳元(合1.15億美元)的價格出售給合作伙伴Propertylink。

The Chinese group invested A$117m in a Propertylink office property fund in 2014, according to a prospectus from Propertylink. The fund was set up to invest in one B-grade office tower in North Sydney’s business district.

Propertylink的一份募資說明書顯示,復星在2015年對Propertylink的一支辦公地產基金投資了1.17億澳元。成立該基金的目的是投資悉尼北部商業(yè)區(qū)的一座辦公樓。

The news comes after China’s state planning agency announced on Monday that it had sent to private companies new guidelines for offshore investment – to combat what one official described as “vicious competition” and “blind decision-making”.

這條消息傳出前,中國國家規(guī)劃機構國家發(fā)改委周一宣布,它已向民營企業(yè)發(fā)布了新的境外投資指導方針,以解決該委員會一名官員所說的“惡性競爭”和“盲目決策”問題。

Chinese groups such as Dalian Wanda and HNA have sold down or announced they are preparing to divest from some foreign assets they snapped up over the past three years in order to better fall in line with government rules on cross-border investments.

大連萬達(Dalian Wanda)和海航(HNA)等中國集團已經(jīng)出售了一些它們在過去3年中搶購的外國資產、或者宣布了它們準備從這些資產中撤資,以更好地遵守中國政府對于跨境投資的規(guī)定。

Guo Guangchang, Fosun’s chairman, has sought to bring down the company’s debt level this year. Its ratio of net debt to equity fell from 60.3 per cent at the end of last year to 47.4 per cent at the end of June, according to its half-year earnings report. During the same period, profit attributable to shareholders climbed 33.6 per cent to Rmb5.86bn.

復星董事長郭廣昌今年力圖降低該公司的債務水平。復星的半年報顯示,其凈債務比率從去年年底的60.3%下降至今年6月底的47.4%,歸屬母公司股東之利潤攀升33.6%,至58.6億元人民幣。

A spokeswoman at the National Development and Reform Commission said at a press conference on Monday that private companies’ expansion into foreign markets during recent years was not without merit but added, “at the same time, some enterprises’ offshore investments have also fostered problems including regulatory violations, blind decision-making, vicious competition and disregard for quality and safety management.”

國家發(fā)改委發(fā)言人周一在新聞發(fā)布會上說,近年來民營企業(yè)在海外市場的擴張做出了積極貢獻,但她也表示:“同時,部分企業(yè)境外投資也出現(xiàn)了違規(guī)經(jīng)營、盲目決策、惡性競爭、忽視質量和安全管理等問題。”

The new rules issued by NDRC were intended to help ensure private companies “carry out relevant procedures both on and offshore, develop healthy competition and operate with integrity”.

國家發(fā)改委發(fā)布的新規(guī)旨在確保民營企業(yè)及其境外分支機構“認真履行國內外相關手續(xù),開展公平競爭,誠信經(jīng)營。”

Fosun could not be reached for comment.

記者無法聯(lián)系上復星請其置評。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安陽市輕機廠家屬院(人民大道)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦