通用電氣(General Electric)首席執(zhí)行官周二表示,正在研究進(jìn)行進(jìn)一步分拆,此舉將標(biāo)志著該公司進(jìn)一步告別杰克•韋爾奇(Jack Welch)時(shí)代倡導(dǎo)的企業(yè)集團(tuán)模式。
John Flannery, who took over at GE last August, told analysts on a call that the company was examining options for its power equipment, aviation and healthcare divisions that “could result in many, many different permutations, including separately traded assets really in any one of our units”.
去年8月接掌通用電氣的約翰•弗蘭納里(John Flannery)在一個(gè)電話會(huì)議上告訴分析師,該公司正在研究其電力設(shè)備、航空和醫(yī)療保健部門的選項(xiàng),“可能會(huì)導(dǎo)致很多不同的排列組合,包括在我們的任何一個(gè)部門擁有多項(xiàng)分開交易的資產(chǎn)”。
The partial or total spin-offs under consideration would represent the latest step in dismantling the sprawling conglomerate built under Mr Welch, who ran GE from 1981 to 2001 as it expanded in areas as diverse as financial services and reality television.
正在考慮中的部分或完全剝離,將代表著拆除韋爾奇打造的龐大企業(yè)集團(tuán)的最新一步;韋爾奇在1981年至2001年期間執(zhí)掌通用電氣,其間該公司擴(kuò)張進(jìn)入眾多領(lǐng)域,從金融服務(wù)到電視真人秀。
Mr Flannery was speaking as GE pledged to pay $15bn over the next seven years to cover continuing liabilities from insurance businesses that it sold more than a decade ago, shocking investors with the scale of the new charges.
弗蘭納里作出這一表態(tài)之際,通用電氣承諾在未來(lái)七年期間支付150億美元,以承擔(dān)其在10多年前就已出售的保險(xiǎn)業(yè)務(wù)的持續(xù)給付責(zé)任,這些新的費(fèi)用之規(guī)模令投資者感到震驚。
GE reports earnings for the fourth quarter of 2017 next week, and the payments will mean taking a charge of $9.5bn before tax and $6.2bn after tax.
通用電氣下周將報(bào)告2017年第四季度盈利,上述支付意味著稅前計(jì)入95億美元的費(fèi)用,稅后計(jì)入62億美元的費(fèi)用。
The company sold its insurance operations between 2004 and 2006 but was left with a legacy portfolio, mostly of long-term care policies. A review of its remaining liabilities launched last year identified the need for extra payments of $3bn next month and a further $2bn every year until 2024.
該公司在2004年到2006年期間出售了保險(xiǎn)業(yè)務(wù),但遺留下了一個(gè)保單資產(chǎn)組合,其中大部分是長(zhǎng)期護(hù)理保單。去年啟動(dòng)的對(duì)剩余給付責(zé)任的審查發(fā)現(xiàn),下月需要額外支付30億美元,截至2024年每年還需要額外支付20億美元。
The charges are the latest blow for a company that has been struggling as a result of downturns in some of its key markets, including power generation equipment and oilfield services. The company cut its dividend last year for only the second time since 1938.
這些費(fèi)用對(duì)通用電氣是一個(gè)最新打擊。由于一些主要市場(chǎng)(包括發(fā)電設(shè)備和油田服務(wù))陷入低迷,該公司本已處境艱難。去年,該公司自1938年以來(lái)第二次下調(diào)股息。