英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

非國(guó)大:將通過(guò)議會(huì)罷免祖馬

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年03月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
South Africa’s ruling African National Congress on Tuesday ordered President Jacob Zuma to resign, calling an end to his scandal-hit rule and paving the way for Cyril Ramaphosa, the party leader, to take power.

南非執(zhí)政黨非洲人國(guó)民大會(huì)(African National Congress,簡(jiǎn)稱(chēng):非國(guó)大)命令現(xiàn)任南非總統(tǒng)雅各布•祖馬(Jacob Zuma)辭職,這標(biāo)志著祖馬受丑聞困擾的統(tǒng)治的結(jié)束,并為黨首西里爾•拉馬福薩(Cyril Ramaphosa)掌權(quán)鋪平了道路。

The party said Mr Zuma, who has resisted days of pressure to step aside, asked to remain in office for between three and six months, but ANC leaders rebuffed him due to the urgency of the need to restore the integrity of public institutions.

非國(guó)大表示,連續(xù)多日抵制卸任壓力的祖馬要求繼續(xù)任職3到6個(gè)月,但非國(guó)大領(lǐng)導(dǎo)人拒絕了他,因?yàn)楝F(xiàn)在迫切需要恢復(fù)公共機(jī)構(gòu)的誠(chéng)信。

Ace Magashule, ANC secretary-general, suggested the party would now consider removing Mr Zuma through a no-confidence vote in parliament, a decision that risks exacerbating the power struggle in the ANC.

非國(guó)大秘書(shū)長(zhǎng)埃斯•馬加舒勒(Ace Magashule)提出,該黨現(xiàn)在將考慮通過(guò)議會(huì)不信任投票罷免祖馬,這一決定可能會(huì)加劇非國(guó)大內(nèi)部的權(quán)斗。

“All necessary parliamentary processes that arise from this decision will now ensue,” he said, adding that the ANC had not yet officially proposed a no-confidence motion. Mr Magashule said Mr Zuma was being given “time and space to respond. We haven’t given him a deadline.”

“這項(xiàng)決定引發(fā)的所有必要議會(huì)程序現(xiàn)在將會(huì)啟動(dòng),”他表示,他補(bǔ)充稱(chēng),非國(guó)大尚未正式提出不信任動(dòng)議。馬加舒勒表示,祖馬獲得了“做出回應(yīng)的時(shí)間和空間。我們沒(méi)有給他截止日期。”

The national executive committee took the decision to sack Mr Zuma after a marathon 13-hour meeting into the early hours of Tuesday that capped weeks of intrigue and political paralysis as the president defied pressure from party leaders to stand aside. His nine years in office have been plagued by corruption scandals, a stagnating economy and sliding support for the ANC.

經(jīng)過(guò)了13個(gè)小時(shí)、一直開(kāi)到周二凌晨的馬拉松式會(huì)議,非國(guó)大全國(guó)執(zhí)行委員會(huì)(National Executive Committee,NEC)決定罷黜祖馬,為持續(xù)數(shù)周的勾心斗角和政治癱瘓局面(其間這位總統(tǒng)沒(méi)有理會(huì)黨領(lǐng)導(dǎo)層要求他靠邊站的壓力)畫(huà)上了句號(hào)。祖馬的9年任期一直受到腐敗丑聞、經(jīng)濟(jì)停滯和非國(guó)大支持率滑坡的困擾。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市創(chuàng)新路2號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦