中國的主權(quán)財(cái)富基金出售了所持黑石集團(tuán)(Blackstone)股份,結(jié)束了在這家美國私人股本集團(tuán)長達(dá)11年的持股。投資于黑石曾是中國政府?dāng)U大國際投資的早期嘗試之一。
Neither Blackstone nor Beijing disclosed why the China Investment Corp gave up its stake, which amounted to 9.9 per cent of Blackstone when it was acquired in 2007 for $3bn.
黑石和北京方面都沒有透露中國投資公司(CIC)放棄所持黑石股份的原因,總計(jì)為黑石9.9%的股份在2007年被以30億美元購入。
But the move comes amid mounting tension between Washington and Beijing over international economic policy, with the White House citing China’s export and trade policies as threats to the US’s economic future.
但此舉發(fā)生在中美兩國圍繞國際經(jīng)濟(jì)政策日益緊張之際,白宮將中國的出口和貿(mào)易政策列為對(duì)美國經(jīng)濟(jì)未來的威脅。
Stephen Schwarzman, Blackstone’s chief executive, has served as an informal economic adviser to President Donald Trump.
黑石首席執(zhí)行官蘇世民(Stephen Schwarzman)是美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)的非正式經(jīng)濟(jì)顧問。
One senior executive at the sovereign wealth fund said the stake was “offloaded very gradually and mostly before Trump”.
中國主權(quán)財(cái)富基金的一名高管表示,這些股份“是逐漸被剝離的,而且大部分發(fā)生在特朗普上臺(tái)前”。
Beijing has also sought to rein in foreign investments by China’s private sector, meaning the Blackstone divestment is consistent with a broader international retrenchment.
北京方面還試圖抑制中國私營部門對(duì)外投資,這意味著撤資黑石是范圍更廣的國際收縮的一部分。
CIC bought and sold stakes in Blackstone in the years after its original 2007 investment in an effort to recoup early losses, but began reducing its stake over the past 18 months, according to people on both sides.
根據(jù)雙方人士的說法,中投公司在2007年投資黑石之后的幾年間便開始買賣所持股份,以挽回早期的損失,但在過去18個(gè)月開始減持股份。
The original acquisition was made by the Chinese government just before CIC was launched and was seen at the time as a loosening of China’s attitude towards using its vast wealth to invest in western equities.
最初的購股是在中投公司成立前夕由中國政府操盤的,當(dāng)時(shí)此舉被視為中國在利用其巨額財(cái)富投資西方股票方面態(tài)度放松。
Blackstone quietly disclosed the sale in a regulatory filing last week, though it is unclear how much CIC owned at the time of the disposal.
黑石上周在一份監(jiān)管申報(bào)文件中悄悄披露了此次出售,盡管尚不清楚中投在出手股份時(shí)還擁有多少股份。
“We greatly value our partnership with CIC and are grateful for their successful, long-term investment in our firm,” said Blackstone. “We continue to expand this important relationship as one of CIC’s major asset managers and look forward to working closely together.”
“我們非常重視與中投的合作關(guān)系,感謝他們?cè)谖覀児鹃L期、成功的投資,”黑石表示,“我們將繼續(xù)擴(kuò)大作為中投主要資產(chǎn)管理公司之一的重要關(guān)系,并期待一起密切合作。”
CIC, one of the largest investors in the world with $813bn in assets at the end of 2016, declined to comment.
中投拒絕置評(píng)。中投是全球最大的投資公司之一,截至2016年底資產(chǎn)規(guī)模達(dá)8130億美元。
The fund has been criticised in China for its involvement with the US private equity group, in particular when shares in Blackstone fell after its IPO.
中投因投資于這家美國私人股本集團(tuán)而受到中國國內(nèi)的批評(píng),尤其是在黑石完成首次公開發(fā)行(IPO)后股價(jià)暴跌期間。
Additional reporting by Sherry Fei Ju in Beijing 俱菲(Sherry Fei Ju)北京補(bǔ)充報(bào)道