英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

金正恩首席核武談判代表抵達(dá)紐約

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年06月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
UPDATE

更新:朝鮮首席核武談判代表金英哲已抵達(dá)紐約,與美國(guó)國(guó)務(wù)卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)舉行會(huì)談。

BEIJING — North Korea’s top nuclear weapons negotiator was headed for New York on Tuesday and plans to meet with Secretary of State Mike Pompeo as officials race to settle on an agenda for a June 12 summit meeting between the North’s leader, Kim Jong-un, and President Trump in Singapore.

北京 ——周二,朝鮮最高級(jí)別的核武器談判代表前往紐約,計(jì)劃與美國(guó)國(guó)務(wù)卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)會(huì)晤。官員們正抓緊時(shí)間來(lái)確定朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩與特朗普總統(tǒng)6月12日于新加坡舉行的首腦會(huì)議議程。

Mr. Trump said on Twitter that Kim Yong-chol, one of the most trusted aides to the North’s leader and a former intelligence chief, was “heading now to New York.” In a reference to the moves made since he canceled the off-again-on-again summit meeting, the president added, “Solid response to my letter, thank you!”

特朗普在推特上發(fā)文稱,朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人最信賴的助手之一、該國(guó)前情報(bào)機(jī)構(gòu)主管金英哲“現(xiàn)在正前往紐約”。他補(bǔ)充說(shuō),“我的信得到了不錯(cuò)的回應(yīng),謝謝!”他指的是自他取消這場(chǎng)一會(huì)兒取消一會(huì)兒重啟的首腦會(huì)議以來(lái)的進(jìn)展。

Mr. Kim will meet with Mr. Pompeo this week, Sarah Huckabee Sanders, the White House press secretary, said on Tuesday.

白宮新聞秘書(shū)薩拉·哈克比·桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)周二表示,金英哲本周將與龐皮歐會(huì)面。

The former intelligence chief, who is 72, has been at the side of the North Korean leader, 34, during a recent whirl of diplomacy, meeting with South Koreans in the Demilitarized Zone dividing the Korean Peninsula and with the Chinese.

在最近讓人頭暈眼花的外交活動(dòng)中,這位72歲的前情報(bào)機(jī)構(gòu)主管一直與34歲的朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩在一起,在分隔了朝鮮半島的非軍事區(qū)與韓國(guó)人見(jiàn)面,并與中國(guó)人會(huì)面。

Mr. Kim’s trip to the United States starts the most important negotiating track leading up to the summit meeting. Over the weekend, a team of American diplomats met with North Korean officials in the Demilitarized Zone, and White House logistics experts have been talking with North Koreans in Singapore about arrangements for the leaders’ meeting there.

金英哲的美國(guó)行開(kāi)啟了首腦會(huì)議前最重要的談判軌道。周末,一支美國(guó)外交團(tuán)隊(duì)在非軍事區(qū)與朝鮮官員進(jìn)行了會(huì)晤,白宮后勤專家在新加坡與朝鮮人討論首腦會(huì)晤的安排。

But a trip to the United States by Kim Yong-chol — who has served the three leaders of the Kim dynasty that has ruled the North since 1945 — signaled that negotiations were reaching a critical point.

但金英哲訪問(wèn)美國(guó)標(biāo)志著談判達(dá)到了一個(gè)關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)。金英哲輔佐了金氏王朝的三位領(lǐng)導(dǎo)人,自1945年以來(lái),金家一直統(tǒng)治著朝鮮。

Mr. Kim would be the highest-ranking North Korean official to visit the United States since 2000, when Vice Marshal Jo Myong-rok invited President Bill Clinton to Pyongyang, the North’s capital, with the prospect of sealing an agreement on curbing the North’s missiles. It never came to fruition.

金英哲將成為2000年以來(lái)訪問(wèn)美國(guó)的級(jí)別最高的朝鮮官員。當(dāng)時(shí),朝鮮人民軍次帥趙明祿(Jo Myong-rok)邀請(qǐng)比爾·克林頓總統(tǒng)訪問(wèn)朝鮮首都平壤,希望達(dá)成一項(xiàng)遏制朝鮮導(dǎo)彈的協(xié)議。但最終未能成真。

Mr. Kim stopped in Beijing on Tuesday but it was not clear whether he met with any Chinese officials. While there was speculation that he then boarded a New York-bound China Air flight, there was no sign of him when the plane arrived at Kennedy Airport on Tuesday, reporters there said. South Korea’s Yonhap News Agency said he was to arrive in New York on Wednesday.

金英哲于周二在北京做了停留,但目前尚不清楚他是否會(huì)見(jiàn)了任何中國(guó)官員。有人猜測(cè)他隨后登上了飛往紐約的中國(guó)航空航班,但在場(chǎng)記者表示,航班在周二飛抵肯尼迪機(jī)場(chǎng)(Kennedy Airport)時(shí),并沒(méi)有看到他的身影。韓國(guó)聯(lián)合通訊社(Yonhap News Agency)稱,他定于周三抵達(dá)紐約。

China’s Foreign Ministry would not confirm the former spymaster’s presence in Beijing, even though video footage showed him at the airport after his arrival from Pyongyang.

盡管有視頻顯示從平壤出發(fā)的金英哲抵達(dá)了北京的機(jī)場(chǎng),但中國(guó)外交部拒絕確認(rèn)這名前間諜主腦來(lái)到了北京。

In recent weeks, China and the United States have been vying for the attention of Kim Jong-un, with Mr. Trump accusing China of contributing to a toughened North Korean stance on denuclearization after the North Korean and Chinese leaders met this month.

最近幾周,中美都在爭(zhēng)相吸引金正恩的注意。在朝鮮和中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人于本月舉行會(huì)晤以后,特朗普便指責(zé)中國(guó)助長(zhǎng)了朝鮮在無(wú)核化問(wèn)題上的強(qiáng)硬態(tài)度。

If the former spy chief met with senior Chinese officials in Beijing, he might risk angering Mr. Trump again, diplomats said. His stop in Beijing could also be related to his presence on a sanctions list that bars him from entering the United States.

外交官員表示,要是這名前間諜主腦在北京會(huì)見(jiàn)了中國(guó)官員,將可能再次惹怒特朗普。他在北京做了停留,可能也與他被列入禁止進(jìn)入美國(guó)的制裁名單有關(guān)。

An American diplomat said a waiver would have to be granted for such an individual to enter the United States, although it was likely one would automatically be given under extraordinary circumstances like these.

美國(guó)一位外交官員表示,要讓這樣一個(gè)人物進(jìn)入美國(guó),必須要得到豁免批準(zhǔn),不過(guò)在這樣極其特殊的情況下,他也可能自動(dòng)獲得豁免。

Mr. Kim was probably headed to New York, where North Korea has a mission to the United Nations, rather than to Washington because it was easier for him to get a visa there, another American diplomat said. North Korean diplomats and officials are not allowed to travel more than a few miles outside New York City.

另一位美國(guó)外交官稱,金英哲前往紐約——聯(lián)合國(guó)有朝鮮派駐使團(tuán)——而非華盛頓,可能是因?yàn)槟抢锏暮炞C更易獲得。朝鮮外交官和官員的活動(dòng)不得超出紐約市外幾英里的范圍。

Kim Yong-chol has already met Mr. Pompeo twice in Pyongyang. On the second visit, Mr. Pompeo expected to come away with a set of details for the Singapore summit meeting relating to the denuclearization of the North, but failed to do so. After the second meeting this month, Mr. Pompeo returned to Washington with three Americans who had been detained in North Korea.

金英哲與龐皮歐已在平壤有過(guò)兩次會(huì)面。在第二次來(lái)訪時(shí),龐皮歐本以為能帶著一套與朝鮮無(wú)核化相關(guān)的新加坡峰會(huì)細(xì)節(jié)離開(kāi),但未能如愿。在本月第二次會(huì)晤后,龐皮歐帶著三名被囚禁在朝鮮的美國(guó)人回到了華盛頓。

In his most recent meeting with Mr. Pompeo, Mr. Kim struck a defiant tone, saying at a luncheon that North Korea’s willingness to enter into talks was “not a result of sanctions that have been imposed from the outside.” But he reminded the visiting Americans that North Korea intended to focus “all efforts into economic progress in our country.”

在最近一次與龐皮歐的會(huì)面中,金英哲擺出了挑釁口吻,他在一場(chǎng)午餐會(huì)上表示,朝鮮希望加入談判的意愿“并不是外部施加制裁的結(jié)果”。但他提醒了到訪的美國(guó)人,朝鮮希望將“一切努力都放在國(guó)家經(jīng)濟(jì)進(jìn)步上”。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市兆龍大樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦