上個(gè)月,唐納德·特朗普訪問倫敦的時(shí)候,他允許人們把穿著尿褲的巨型川普氣球升上倫敦上空而備受指責(zé)。
But now Sadiq Khan is to face his own humiliationas protesters prepare to launch an inflatable showingthe London mayor dressed in a bright-yellow bikini.
但如今薩迪克·卡恩也要面對恥辱了,因?yàn)榭棺h者們準(zhǔn)備把穿著亮黃色比基尼的倫敦市長氣球升上天空。
Organisers raised more than £58,000 online to pay for the blimp of Mr Khan following thefurore over the 20ft balloon, dubbed 'Trump Baby', which was granted permission to riseabove Parliament Square during the US President's visit last month.
組織者們在網(wǎng)上籌資逾58000英鎊,制作了卡恩的巨型氣球。上個(gè)月美國總統(tǒng)訪英的時(shí)候,卡恩允許人們在國會(huì)廣場上放飛了被稱為“川普寶寶”的20英尺的氣球。
The inflatable depicting a bikini-clad Mr Khan, which is slightly larger than its rival at 29ft, willbe flown in the same Westminster location on Saturday morning.
穿著比基尼的卡恩氣球比川普氣球稍大一些,有29英尺。星期六上午,人們將在威斯敏斯特同一位置放飛卡恩氣球。
Yanny Bruere, the 28-year-old marketing manager behind the effigy , said he had been angeredby the Mayor's focus on political point scoring instead of dealing with soaring crime.
28歲的營銷經(jīng)理雅尼·布魯爾是這一事件的組織者,他表示市長把注意力放在黨派斗爭上,而不是著手解決急劇上升的犯罪問題,對此他非常憤怒。
He said: 'I was just so irritated that Mr Khan took it upon himself to speak on behalf of the UKover the President's visit.
他說:“我只是很氣憤,在美國總統(tǒng)訪英的時(shí)候,卡恩自己代表英國表明了態(tài)度。
'Whatever anyone thinks of Mr Trump, he is still leader of the free world and should be accordedthe respect of that position, especially at such a critical time for the UK as we face separationfrom the EU.
“不論大家如何評(píng)價(jià)特朗普,他依然是這個(gè)自由世界的一位領(lǐng)導(dǎo)人,他應(yīng)該被給予尊重,特別是在英國脫離歐盟的這種關(guān)鍵時(shí)刻。
Mr Khan today made light of the inflatable depicting him.
今天卡恩輕描淡寫地談起了人們?yōu)樗麥?zhǔn)備的氣球。
He said: ‘If people want to spend their Saturday looking at me in a yellow bikini they’rewelcome to do so – I don’t really think yellow’s my colour though.’
他表示,“如果人們想在星期六觀看穿著黃色比基尼的我上天,歡迎大家參與,但我覺得黃色不適合我。”