美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普的女兒伊萬(wàn)卡日前表示,她不會(huì)接替尼基·黑莉擔(dān)任美國(guó)駐聯(lián)合國(guó)代表。
"I know that the President will nominate a formidable replacement for Ambassador Haley," Ivanka Trump said in a tweet. "That replacement will not be me."
伊萬(wàn)卡·特朗普在一則推文上表示:“我相信總統(tǒng)將任命一位令人敬畏的繼任者接替黑莉大使。但繼任者不會(huì)是我。”
The president said earlier in the day that his daughter would be an "incredible" ambassador to the UN, but "I'd be accused of nepotism."
當(dāng)天早些時(shí)候,特朗普總統(tǒng)表示,他的女兒將是駐聯(lián)合國(guó)大使的“極好”人選,但“我會(huì)因此被指控任人唯親”。
She and her husband, Jared Kushner, are currently senior advisers to the president on the White House staff.
伊萬(wàn)卡和她的丈夫賈里德·庫(kù)什納目前是特朗普的白宮高級(jí)顧問(wèn)。
"I'm not sure there's anybody more competent," the president added.
特朗普總統(tǒng)還稱:“我不確定是否還有人比她更能勝任這個(gè)職位。”
Haley will leave her job as ambassador by the end of the year, the president said earlier in an announcement that surprised many in the White House including Chief of Staff John Kelly and Vice President Mike Pence.
特朗普總統(tǒng)此前在一份聲明中表示,黑莉會(huì)在年底卸任駐聯(lián)合國(guó)大使職務(wù),這讓包括白宮辦公廳主任約翰·凱利和副總統(tǒng)邁克·彭斯在內(nèi)的許多人吃驚。
The president said he is considering Goldman Sachs Group Inc.'s Dina Powell as a potential replacement. Another potential Haley successor is the U.S. ambassador to Germany, Ric Grenell, who quickly won Twitter endorsements from conservative broadcaster Hugh Hewitt and several Trump associates.
特朗普表示,他正在考慮將高盛集團(tuán)的迪娜·鮑威爾作為潛在的接替人選。另一個(gè)人選則是美國(guó)駐德國(guó)大使里克·格雷內(nèi)爾,他在推特上很快就贏得了保守黨播音員休·休伊特和幾位特朗普的助手的支持。