歐洲法院裁定,英國(guó)可以在未經(jīng)其他27個(gè)歐盟成員國(guó)的許可的情況下取消英國(guó)脫歐決定。
The ECJ judges ruled this could be done without altering the terms of Britain’s membership.
歐洲法院的法官裁定,這可以在不改變英國(guó)成員條款的情況下完成。
A group of anti-Brexit politicians argued the UK should be able to unilaterally halt Brexit, but they were opposed by the government and EU.
一群反英國(guó)脫歐的政治家認(rèn)為,英國(guó)應(yīng)該能夠單方面停止英國(guó)脫歐,但他們?cè)獾搅苏蜌W盟的反對(duì)。
The decision comes a day before MPs are due to vote on Theresa May’s deal for leaving the EU.
該決定在國(guó)會(huì)議員就英國(guó)首相特蕾莎·梅的脫歐協(xié)議進(jìn)行投票的前一天做出。
MPs are already widely expected to reject the proposals during a vote in the House of Commons planned for Tuesday night.
人們普遍估計(jì),國(guó)會(huì)議員將在星期二晚上的眾議院投票中拒絕脫歐協(xié)議中的提議。
But there is now speculation the vote will be cancelled, with three sources confirming the delay to the BBC’s political editor Laura Kuenssberg.
但現(xiàn)在有人猜測(cè)該投票將被取消,BBC政治編輯Laura Kuenssberg獲得了三個(gè)消息來源,證實(shí)投票將會(huì)延遲。
Mrs May will give a statement to the House at 15:30 GMT, and Brexit Secretary Steve Barclay will give a statement responding to the ruling after that.
梅將于格林尼治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間15:30向眾議院發(fā)表聲明,英國(guó)脫歐國(guó)務(wù)卿史蒂夫·巴克萊將在此后作出聲明以回應(yīng)歐洲法院的裁定。