95后大學(xué)生小李原本兩天洗一次頭。但隨著天氣變冷,她也變得更懶了。她買(mǎi)了瓶免洗噴霧,這樣一來(lái)就不用頻繁洗頭了。
“I would also like to have a product that could save me the trouble of putting on makeup,” she told Orient Today, a publication affiliated to Henan Television.
“最好能再發(fā)明一個(gè)懶人化妝神器,”她在接受河南電視臺(tái)旗下的刊物《東方今報(bào)》采訪時(shí)如此表示。
She is not the only young Chinese who spends money because she’s “lazy”. According to a report issued in December by China’s e-commerce platform Taobao on China’s “lazy economy”, Chinese people spent 16 billion yuan on products and services online in 2018. The post-1995 generation was the “laziest” as its consumption increased by 82 percent, compared with that in 2017.
為偷懶花錢(qián)的中國(guó)年輕人不止小李一個(gè)。據(jù)中國(guó)電子商務(wù)平臺(tái)淘寶12月發(fā)布的一份關(guān)于中國(guó)懶人經(jīng)濟(jì)的報(bào)告顯示,2018年中國(guó)人在網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物上花了160億。“95后”是“最懶的”,其消費(fèi)與2017年相比,增幅為82%。
The so-called lazy economy refers to a new type of consumption of products and services which are designed to save time and labor.
所謂的“懶人經(jīng)濟(jì)”,指的是一種省時(shí)省力的新型商品或服務(wù)消費(fèi)方式。
According to the report, many people of the post-1995 generation buy high-tech electronic devices such as floor mopping robots and automatic window cleaners, which save the trouble of doing household chores. Meanwhile, take-out food delivery services are also popular among people born after 1995.
報(bào)告顯示,許多“95后”會(huì)購(gòu)買(mǎi)高科技電子設(shè)備,如能夠幫忙做家務(wù)的掃地機(jī)器人、自動(dòng)擦窗機(jī)等等。與此同時(shí),外賣(mài)也在“95后”之中大受歡迎。
Young people are willing to spend money on such products because they want to enjoy hard-earned leisure time after a busy and stressful day at work or school, reported Global Times. Because they need to focus on their studies or jobs, these so-called lazy people tend to use their leisure time more efficiently.
據(jù)《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道,年輕人愿意購(gòu)買(mǎi)這些產(chǎn)品,是因?yàn)樵诮Y(jié)束了一天緊張忙碌的學(xué)習(xí)工作之后,他們想要享受來(lái)之不易的休閑時(shí)光。由于要專注于學(xué)業(yè)與工作,這些所謂的“懶人”會(huì)更高效地利用好自己的業(yè)余時(shí)間。
For example, Wei Duo, a 21-year-old college student, is a frequent user of take-out food delivery services.
比如,21歲的大學(xué)生魏多(音譯)常常點(diǎn)外賣(mài)。
“I once had a birthday cake delivered to my friend who lives [far from my home]. It cost me 50 yuan but it saved me almost half a day that would have been needed to deliver it myself. My friend was also happy because she got to eat the cake instantly,” Wei told the Global Times.
“我有一次為住得離我很遠(yuǎn)的朋友訂了個(gè)生日蛋糕。雖然外送費(fèi)要50塊,但我自己送去的話要花上大半天的時(shí)間。我的朋友也很開(kāi)心,因?yàn)轳R上就能吃到蛋糕,”魏多在接受《環(huán)球時(shí)報(bào)》采訪時(shí)如此表示。
While the “lazy economy” might be convenient for young people, it might also create problems.
“懶人經(jīng)濟(jì)”或許為年輕人帶來(lái)了不少便利,但或許也會(huì)產(chǎn)生一些問(wèn)題。
“The ‘lazy economy’ on campus is expressed in things like people buying food or other things without leaving the dormitory. As a result, they stay in their dormitories all day long, playing on computers and smartphones,” a tutor surnamed Wen from Beijing Jiaotong University told Chinanews.
“校園中的‘懶人經(jīng)濟(jì)’體現(xiàn)在不用出宿舍門(mén)便能買(mǎi)到食物以及其他商品。導(dǎo)致有些人長(zhǎng)期宅在宿舍,整日與手機(jī)、電腦為伴,”北京交通大學(xué)的一位溫姓輔導(dǎo)員在接受中國(guó)新聞網(wǎng)采訪時(shí)如此表示。
According to Jinan Daily, this situation could lead to young people becoming less sociable and even developing problems of communicating with others. Young people should be alert to it.
《濟(jì)南日?qǐng)?bào)》認(rèn)為,這種情況會(huì)導(dǎo)致年輕人變得不愛(ài)社交,甚至與他人產(chǎn)生溝通問(wèn)題。年輕人應(yīng)當(dāng)對(duì)此保持警惕。
“The lazy economy is a choice of lifestyle. While the lazy economy saves time and labor, the saved time should be used to do valuable things,” commented Orient Today.
“‘懶人經(jīng)濟(jì)’本質(zhì)上是一種生活方式的選擇。‘懶人經(jīng)濟(jì)’節(jié)省了時(shí)間精力,而這些節(jié)省下來(lái)的時(shí)間應(yīng)該用于做有價(jià)值的事,”《東方今報(bào)》評(píng)論道。