More than 83,000 people have signed a petition backing a British doctor who could lose his job for asking a Muslim woman to remove her veil.
超過(guò)8.3萬(wàn)人簽署了一份請(qǐng)?jiān)笗?shū),支持一名可能因要求穆斯林婦女摘下面紗而失業(yè)的英國(guó)醫(yī)生。
Dr. Keith Wolverson, 52, insists he only asked the woman to remove her niqab, a veil covering all but the eyes, so he could hear her while trying to diagnose her daughter at Royal Stoke University Hospital last June.
52歲的Keith Wolverson醫(yī)生堅(jiān)持說(shuō),去年6月,他在皇家斯托克大學(xué)醫(yī)院給她的女兒做診斷時(shí),只要求這名婦女摘下她的面紗,這是一塊只剩下眼睛的面紗,這樣他就能聽(tīng)到她在說(shuō)什么。
“I asked a lady to remove her face veil for adequate communication, in the same way I’d ask a motorcyclist to remove a crash helmet,” insisted Wolverson, a primary doctor for 23 years, according to the Independent.
據(jù)英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》報(bào)道,23年來(lái)一直擔(dān)任主治醫(yī)生的沃爾福森堅(jiān)持說(shuō)::“我要求一位女士摘下面紗,以便進(jìn)行充分的交流,就像我要求摩托車(chē)手摘下頭盔一樣。”
“I’m not racist. This has nothing to do with race, religion or skin color,” he previously told the Daily Mail.
他在接受《每日郵報(bào)》采訪時(shí)說(shuō),“我不是種族主義者。這與種族、宗教或膚色無(wú)關(guān),”
But the unidentified woman complained, and now Wolverson says he is “fearful of the consequences” of a formal probe by the UK’s General Medical Council (GMC) as well as a racial discrimination inquiry.
但這位身份不明的婦女做了投訴,Wolverson表示,他對(duì)英國(guó)醫(yī)學(xué)委員會(huì)(GMC)的正式調(diào)查以及種族歧視調(diào)查的“后果很擔(dān)心”。
“I’m a little bit sad the country has been committed to depths such as this,” he complained, having been suspended during the investigation, according to the report.
在調(diào)查期間被停職的他抱怨道:“我有點(diǎn)難過(guò),這個(gè)國(guó)家已經(jīng)陷入這樣的困境。”
News of the probe sparked a change.org petition, “Stop Dr Wolverson getting fired,” which as of Sunday morning had more than 83,000 signatures.
有關(guān)調(diào)查的消息引發(fā)了change.org網(wǎng)站上的一份請(qǐng)?jiān)笗?shū),題為“抗議Wolverson博士被解雇”,截至周日早上,該請(qǐng)?jiān)笗?shū)已經(jīng)有83000多個(gè)簽名。
“I have been absolutely bowled over by the support,” Wolverson said. “I am going to fight it until the bitter end.”
“我完全被他們的支持所折服,”Wolverson說(shuō)。“我要戰(zhàn)斗到底。”
The petition seeks to “save this man’s reputation.”
請(qǐng)?jiān)笗?shū)旨在“挽救這個(gè)人的名譽(yù)”。
“I believe he acted in the best interest of the child involved and there was no racist or religious discrimination in his actions,” the creator states.
請(qǐng)?jiān)笗?shū)發(fā)起者說(shuō):“我相信他所做的一切都是為了那個(gè)孩子的最大利益,他的行為沒(méi)有種族主義或宗教歧視。”
“We need to ensure the General Medical Council treat this man fairly and look at all the evidence.”
“我們需要確保英國(guó)醫(yī)學(xué)委員會(huì)公平對(duì)待這個(gè)人,并公布相關(guān)證據(jù)。”
The Doctors Association called on the GMC to issue “clear guidelines to protect both doctors and our patients,” according to the Independent.
據(jù)《獨(dú)立報(bào)》報(bào)道,醫(yī)生協(xié)會(huì)呼吁英國(guó)醫(yī)學(xué)委員會(huì)公(GMC)發(fā)布“保護(hù)醫(yī)生和患者的明確指導(dǎo)方針”。
“It is of utmost importance that the religious wishes of our patients are respected,” a spokesperson added.
一位發(fā)言人補(bǔ)充說(shuō):“最重要的是尊重病人的宗教意愿。”