英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

印度小米銀行,依托電話業(yè)務(wù),加入金融混戰(zhàn)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年08月26日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 

China’s Xiaomi (1810.HK) is poised to launch a consumer lending business in India in the coming weeks, making an ambitious tilt at the booming financial services market where data privacy concerns and fierce competition present formidable challenges.

中國小米(1810.HK)準備在未來幾周內(nèi)在印度推出一項消費貸款業(yè)務(wù),從而雄心勃勃地向蓬勃發(fā)展的金融服務(wù)市場傾斜。在印度,對數(shù)據(jù)隱私的擔(dān)憂和激烈競爭構(gòu)成了巨大挑戰(zhàn)。

The stakes are high for the world’s fourth largest mobile phone vendor, whose business model relies on low-margin hardware sales with services as a key long-term profit center. The company reported disappointing second-quarter earnings on Tuesday and its shares are trading at slightly over half their 2018 IPO price

對于這家全球第四大手機廠商來說,風(fēng)險很高。該公司的商業(yè)模式依賴于低利潤率的硬件銷售,而服務(wù)是其關(guān)鍵的長期利潤中心。該公司周二公布了令人失望的第二季度業(yè)績,目前股價略高于2018年IPO價格的一半

Xiaomi is betting it can leverage its number one position in India’s smartphone market to tap into the country’s lucrative but crowded financial services sector. Yet, the mounting public concern over data privacy, which has forced tech giants like Google (GOOGL.O) and Facebook (FB.O) to change the way they do business, could make it a bumpy road for the Chinese firm.

小米押注,它能夠利用自己在印度智能手機市場的第一地位,進入印度利潤豐厚但競爭激烈的金融服務(wù)業(yè)。然而,公眾對數(shù)據(jù)隱私日益增加的擔(dān)憂,迫使谷歌和Facebook等科技巨頭改變了經(jīng)營方式,這可能會讓這家中國公司的道路變得崎嶇不平。

印度小米銀行,依托電話業(yè)務(wù),加入金融混戰(zhàn)

Indeed, Xiaomi’s approach to data collection and privacy has raised eyebrows among some of those familiar with its international expansion plans. The company remains a small player in financial services in its home country, according to documents seen by Reuters.

事實上,在一些熟悉小米國際擴張計劃的人士中,小米在數(shù)據(jù)收集和隱私保護方面的做法令人側(cè)目。據(jù)路透社(Reuters)看到的文件顯示,該公司在中國的金融服務(wù)領(lǐng)域仍是一家小公司。

Xiaomi faces ferocious competition across Asia from banks, global tech giants, fintech startups and others who are scrambling for position in the region’s booming digital economy.

小米在亞洲面臨著來自銀行、全球科技巨頭、金融科技初創(chuàng)企業(yè)以及其他企業(yè)的激烈競爭,這些企業(yè)正在亞洲蓬勃發(fā)展的數(shù)字經(jīng)濟中爭奪一席之地。

In Indonesia, another key market, Xiaomi’s financial unit had to shut down in late 2018 due to a disagreement with regulators over licensing.

在另一個關(guān)鍵市場印度尼西亞,小米的金融部門因與監(jiān)管機構(gòu)在許可問題上存在分歧,于2018年底被迫關(guān)閉。

A source familiar with Xiaomi’s India efforts said the company was doing well there with its first offering, a payment app called Mi Pay that launched in March.

一位熟悉小米在印度的努力的消息人士說,小米在印度的第一次發(fā)行表現(xiàn)良好,這是一款名為“小米支付”的支付應(yīng)用程序,于3月推出。

“They seem to be following the market leaders, Apple and Google, where a smartphone eventually will become more than a phone and more of a financial play,” the source told Reuters.

消息人士對路透表示,"他們似乎在追隨蘋果和谷歌這兩家市場領(lǐng)軍企業(yè),在這兩家企業(yè)來看,智能手機最終將不僅僅是一部手機,更多的是一種金融產(chǎn)品。"


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市小趙砦社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦