颶風(fēng)多里安:隨著死亡人數(shù)上升到20人,大巴哈馬唯一的機(jī)場(chǎng)被摧毀
Across the northern Bahamas, what used to be stunning islands are now scenes of widespread destruction in the wake of Hurricane Dorian.
在巴哈馬群島北部,多里安颶風(fēng)過后,曾經(jīng)令人驚嘆的島嶼現(xiàn)在滿目瘡痍。
The massive storm pulverised the islands for two days, hurling catastrophic winds and relentless rain. It was the strongest storm ever to make landfall in the country.
這場(chǎng)巨大的風(fēng)暴在這些島嶼肆虐了兩天,帶來(lái)了災(zāi)難性的大風(fēng)和無(wú)情的降雨。這是有史以來(lái)登陸該國(guó)的最強(qiáng)風(fēng)暴。
Now, the only airport on the island of Grand Bahama has been ripped apart by Dorian.
現(xiàn)在,大巴哈馬島上唯一的機(jī)場(chǎng)被多里安拆毀了。
(AP)
After two days of trying, we're finally able to get into the Freeport airport," CNN's Patrick Oppmann said from the scene.
“經(jīng)過兩天的努力,我們終于可以進(jìn)入自由港機(jī)場(chǎng)。”美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)的帕特里克奧普曼在現(xiàn)場(chǎng)說。
"It's gone. ... The level of devastation is actually breathtaking. There are no walls left at the airport. The ceiling has come crashing."
“機(jī)場(chǎng)不見了,…事實(shí)上破壞的程度是驚人的,機(jī)場(chǎng)已經(jīng)沒有圍墻了,天花板也塌了。”
Bahamian Health Minister Duane Sands told AP that the death toll from Hurricane Dorian has risen to 20 and that more fatalities are expected.
巴哈馬衛(wèi)生部長(zhǎng)杜安桑茲告訴美聯(lián)社記者,多里安颶風(fēng)造成的死亡人數(shù)已經(jīng)上升到20人,預(yù)計(jì)還會(huì)有更多人死亡。
Sands said that 17 victims are from the Abaco islands and three from Grand Bahama. He says three of the 20 victims died after being transported to a hospital in nearby New Providence.
桑茲說,17名遇難者來(lái)自阿巴科群島,3人來(lái)自大巴哈馬。他說,20名遇難者中有3人在被送往附近新普羅維登斯的一家醫(yī)院后死亡。
The airport's obliteration deals a devastating blow for residents who desperately need medical evacuations or emergency aid.
機(jī)場(chǎng)的毀壞對(duì)急需醫(yī)療疏散或緊急援助的居民,造成了毀滅性的打擊。
"The runway field is now a debris field," Oppmann said.Now that Dorian's vicious bands of rain and wind are slowly crawling up the southeast US coast, Bahamians are finally seeing sunlight again.
奧普曼說:“跑道現(xiàn)在是一個(gè)碎片場(chǎng),現(xiàn)在多里安的狂風(fēng)暴雨正緩慢地向美國(guó)東南海岸移動(dòng),巴哈馬人終于又看到了陽(yáng)光。”
(AP)
"Nothing compares to what we went through the past two days," survivor Michael Hynes said. "Almost 48 hours now with nonstop carnage."
幸存者邁克爾·海因斯說:“沒有什么能和我們過去兩天的經(jīng)歷相比。“到現(xiàn)在已經(jīng)48小時(shí)了,大屠殺還在繼續(xù)。”
Prime Minister Hubert Minnis said a huge recovery effort is being launched.
總理休伯特·明尼斯說,大規(guī)模的恢復(fù)工作正在展開。
"Our priority is search, rescue and recovery. "Volunteers are rushing to rescue trapped residents and deliver aid three days after Dorian slammed the country as a Category 5 storm.
“我們的首要任務(wù)是搜救和恢復(fù)。”多里安將該國(guó)列為5級(jí)風(fēng)暴襲擊三天后,志愿者們正趕赴救援被困居民并運(yùn)送救援物資。
(AP)
"There is tremendous human suffering," storm chaser Josh Morgerman said. "These people really need help. They've lost everything."
“人類遭受了巨大的痛苦,”風(fēng)暴追逐者喬希·莫爾格曼說。“這些人真的需要幫助,他們失去了一切。”