英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

梅賽德斯-奔馳公司,未來3年內(nèi),至少裁員1萬人

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年12月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Daimler said on Friday it will cut at least 10,000 jobs worldwide over the next three years, following others in the industry as they cut costs to invest in electric vehicles while grappling with weakening sales.

戴姆勒(Daimler)周五表示,未來三年將在全球范圍內(nèi)裁員至少1萬人,此前該行業(yè)其它公司也在努力削減電動(dòng)汽車投資成本,同時(shí)努力應(yīng)對(duì)銷售疲弱的局面。

It marks the third announcement on cost cuts this week by a major German car company as automakers seek to fund huge investments into cleaner and self-driving technologies while demand in China, their biggest market, is falling and a trade war between Washington and Beijing is curbing economic growth.

這是德國這家大型汽車公司本周第三次宣布成本削減計(jì)劃。目前,汽車制造商正尋求為清潔能源和自動(dòng)駕駛技術(shù)的巨額投資提供資金,而它們最大的市場(chǎng)中國的需求正在下降,華盛頓和北京之間的貿(mào)易戰(zhàn)也在抑制經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。

“The automotive industry is in the middle of the biggest transformation in its history,” Daimler said in a statement.

戴姆勒在一份聲明中表示:“汽車行業(yè)正處于其歷史上最大的轉(zhuǎn)型之中。”

梅賽德斯-奔馳公司,未來3年內(nèi),至少裁員1萬人

Daimler, the owner of Mercedes-Benz, revealed the 3 percent cut in its workforce after reaching an agreement on its plans with labor unions.

梅塞德斯-奔馳的母公司戴姆勒公司在與工會(huì)就計(jì)劃達(dá)成一致后,透露將裁員3%。

They have agreed on a variety of measures to cut costs and jobs, including expanding part-time retirement and a severance program to be offered in Germany. The company is also cutting 10% of worldwide management positions.

他們就削減成本和裁員的一系列措施達(dá)成了一致,包括擴(kuò)大兼職退休計(jì)劃和在德國提供的離職補(bǔ)償計(jì)劃。該公司還削減了10%的全球管理職位。

Staff reductions would be in the low five-digits, or at least 10,000 people, according to Wilfried Porth, a board member in charge of human resources. The company employed 304,680 staff at the end of the third quarter.

據(jù)負(fù)責(zé)人力資源的董事會(huì)成員威爾弗里德·波思(Wilfried Porth)說,裁員幅度將在五位數(shù)以下,至少為1萬人。截至第三季度末,該公司共有員工304,680人。

Plans laid out by Daimler in November showed the company aimed to cut staff costs by around $1.5 billion by the end of 2022.

戴姆勒去年11月制定的計(jì)劃顯示,該公司計(jì)劃在2022年底前削減約15億美元的員工成本。

The announcement comes days after Volkswagen’s luxury car unit Audi said it would cut up to 9,500 jobs or one in ten staff by 2025, freeing up billions of euros to fund its shift toward electric vehicle production.

幾天前,大眾汽車(Volkswagen)旗下豪華車品牌奧迪(Audi)表示,到2025年,將裁減至多9,500個(gè)工作崗位,即十分之一的員工,從而騰出數(shù)十億歐元資金,用于向電動(dòng)汽車生產(chǎn)轉(zhuǎn)型。

Also this week, BMW said that its management and labor had reached an agreement on measures to reduce bonus and other pay schemes for staff to cut costs.

同樣在本周,寶馬表示,公司管理層和員工已經(jīng)就減少獎(jiǎng)金和其他員工薪酬方案達(dá)成一致,以削減成本。

Car suppliers Continental and Osram have also announced staff and cost cuts.

汽車供應(yīng)商大陸和歐司朗也已宣布裁員和削減成本。

Daimler has repeatedly cut its profit outlook over recent months, partly to cover a regulatory crackdown on diesel emissions but also because of a slowing auto market.

近幾個(gè)月來,戴姆勒一再下調(diào)其利潤預(yù)期,部分原因是為了應(yīng)對(duì)監(jiān)管機(jī)構(gòu)對(duì)柴油排放的打擊,但也因?yàn)槠囀袌?chǎng)放緩。

Group operating profit will be “significantly lower” than a year ago, the company said last month.

該公司上月表示,集團(tuán)運(yùn)營利潤將“明顯低于”一年前。

Other measures to reduce staffing costs include offering shorter working weeks.

其他減少人力成本的措施包括縮短工作時(shí)間。

Agreements in place to prevent forced redundancies in Germany until 2029 will remain in place, Daimler said.

戴姆勒表示,防止德國在2029年之前被迫裁員的協(xié)議將繼續(xù)有效。

The workforce needs a clear strategy for the future, said Michael Brecht, chairman of Daimler’s works council. “A reduction in capacity must not be carried out on the backs of the employees,” he said.

戴姆勒勞資委員會(huì)主席邁克爾•布萊希特(Michael Brecht)表示,員工需要一個(gè)明確的未來戰(zhàn)略。他表示:“削減產(chǎn)能絕不能讓員工背上包袱。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市江北機(jī)關(guān)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦