吉米·卡特從醫(yī)院回來了。他的恢復情況如何?
Anyone who's ever had a fragile grandparent knows that falls are especially dangerous for the elderly -- and Jimmy Carter has had three falls in the past six months.
任何曾有脆弱的祖父母的人都知道,跌倒對老年人來說尤其危險——而吉米•卡特在過去6個月里已經(jīng)跌倒了3次。
Those tumbles -- one in May and two in October -- left the former president, age 95, with a broken hip, a fractured pelvis and 14 stitches on his forehead.
去年5月和10月的兩次摔倒讓現(xiàn)年95歲的前總統(tǒng)髖部骨折,骨盆骨折,前額縫了14針。
Then came the greatest challenge of all: a operation to relieve the pressure that had accumulated in his brain after he hit his head.
接下來,最大的挑戰(zhàn)來了:做手術(shù)來減輕他頭部受傷后大腦累積的壓力。
Carter was released from Emory University Hospital in Atlanta Wednesday morning after a two-week stay.
卡特在亞特蘭大埃默里大學醫(yī)院住了兩周后,于周三上午出院。
While frequent falls are a sign of increasing frailty, geriatricians say there's no reason Carter can't make a full recovery.
雖然頻繁的跌倒是身體越來越虛弱的表現(xiàn),但老年醫(yī)學專家說,卡特沒有理由不能完全康復。
"I would definitely not want to say that this is the beginning of the end," said Dr. Eric De Jonge, chief of geriatrics at Capital Caring Health in the Washington, DC area.
“我絕對不想說這是結(jié)束的開始,”華盛頓特區(qū)首都關懷健康中心老年病學主任埃里克·德·容格博士說。
Resilience is key.
韌性是關鍵。
"How robust an individual is after fall number one, fall number two, and then fall number three," said Dr. Daniel Stadler, director of geriatrics at Dartmouth-Hitchcock Medical Center.
達特茅斯-希區(qū)柯克醫(yī)療中心的老年病學主任丹尼爾·施泰德博士說,“一個人在經(jīng)歷了第一次、第二次、第三次摔倒之后,(才知道)他的身體有多健壯。”
The first step in recovery is to figure out why Carter has had so many falls in such a short period of time, and try to fix the problem.
恢復的第一步是弄清楚為什么卡特在這么短的時間內(nèi)摔倒了這么多次,并努力解決這個問題。
"It might be vision, or blood pressure, or a side effect of his medicines," Stadler said.
斯塔德勒說:“可能是視力、血壓或藥物的副作用。”
Then rehab would begin, which would include physical and occupational therapy.
然后開始康復治療,包括物理和職業(yè)治療。
The fact that Carter was so active just before his falls bodes well for his recovery. In recent months, he's taught Sunday school in Plains, Georgia; built Habitat for Humanity homes; spoken at conferences; and traveled to events, including President George H.W. Bush's funeral in Washington last year.
卡特在跌倒前如此活躍,這對他的恢復是個好兆頭。最近幾個月,他在喬治亞州普萊恩斯的主日學校任教;建設人居家園;在會議上說話;并參加了很多活動,包括去年老布什總統(tǒng)在華盛頓的葬禮。
"I had a bad, bad impact of cancer three or four years ago in my brain and in my liver, but I've overcome that with a very high, highly organized treatment," he told CNN's Wolf Blitzer earlier this year.
他今年早些時候告訴CNN的沃爾夫·布利策:“三四年前,癌癥對我的大腦和肝臟造成了非常嚴重的影響,但我通過非常高、非常有組織的治療克服了這種影響。”
Of course, three falls and two surgeries within six months is serious, especially at Carter's age.
當然,在六個月內(nèi)做三次跌倒和兩次手術(shù)是很嚴重的,尤其是在卡特這個年紀。
"It's hard to be 95 and not have some degree of frailty," Stadler said. "It wasn't years between hospitalizations, but just months."
斯塔德勒說:“95歲的人很難沒有某種程度的虛弱。”“住院的間隔時間不是幾年,而是幾個月。”
He added that even if Carter can't go back to his regular schedule of activities, he can still enjoy a fulfilling life.
他補充說,即使卡特不能回到他的日?;顒尤粘?,他仍然可以享受充實的生活。
"There does come a time when the mountain is too steep to go back to baseline. But can he get back to a good quality of life? Certainly -- especially with good family and social support," Stadler said.
“確實有這樣的時候,山太陡了,無法回到山腳。但他能重新過上高質(zhì)量的生活嗎?當然,特別是有良好的家庭和社會支持的情況下。