所有 Twitter 員工現(xiàn)在都在家工作
Twitter Inc. escalated its coronavirus response by mandating that all employees must work from home, having previously only recommended the practice.
推特公司(Twitter Inc.)加強(qiáng)了對(duì)冠狀病毒的應(yīng)對(duì)措施,規(guī)定所有員工必須在家工作,此前該公司只是建議員工在家工作。
We are moving beyond our earlier guidance of “strongly encouraging work from home” provided on March 2 and have now informed all employees globally they must work from home.
我們正在超越3月2日發(fā)布的“強(qiáng)烈鼓勵(lì)在家工作”的早期指導(dǎo),現(xiàn)在已經(jīng)通知全球所有員工必須在家工作。
We understand this is an unprecedented step, but these are unprecedented times, Twitter said.
我們知道這是前所未有的一步,但現(xiàn)在也是前所未有的時(shí)代。”
The company has more than 35 offices around the world, with its Hong Kong, Japan and South Korea locations already put on mandatory remote work due in part to government restrictions. As it expands the policy to its global workforce, Twitter said it will continue to pay contractors and hourly-wage workers to cover standard working hours during the disruption. Twitter will also offer all employees, including hourly workers, receive reimbursement toward their home office set up expenses.
該公司在全球擁有超過(guò)35個(gè)辦事處,由于部分政府限制,其香港、日本和韓國(guó)的辦公地點(diǎn)已經(jīng)強(qiáng)制實(shí)行遠(yuǎn)程辦公。隨著該政策擴(kuò)大到全球員工,Twitter表示將繼續(xù)向承包商和按小時(shí)計(jì)酬的工作人員支付工資,以彌補(bǔ)中斷期間的標(biāo)準(zhǔn)工作時(shí)間。Twitter還將為包括小時(shí)工在內(nèi)的所有員工提供報(bào)銷,報(bào)銷他們的家庭辦公室設(shè)置費(fèi)用。
Microsoft Corp. and others have committed to pay hourly workers unable to do their on-site jobs and are also urging those who can to switch to working remotely.
微軟(Microsoft Corp.)等公司已承諾向無(wú)法在現(xiàn)場(chǎng)工作的小時(shí)工支付工資,并敦促那些有能力的人改用遠(yuǎn)程工作。
Large events across the U.S. are getting canceled, including the South by Southwest festival this month, the Google I/O developer conference in May and the E3 gaming expo scheduled for June.
美國(guó)各地的大型活動(dòng)都被取消了,包括本月的西南向南藝術(shù)節(jié)(South by Southwest festival)、5月份的谷歌I/O開(kāi)發(fā)者大會(huì),以及6月份的E3游戲展。