繼Netflix之后,YouTube、Apple TV+和亞馬遜Prime Video也降低了歐洲的圖像質(zhì)量
In the latest round of coronavirus-induced tech news, YouTube, AppleTV+, and Amazon Prime video have all begun to reduce default streaming bitrates in Europe, following a similar move by Netflix. The actions came about after EU Commissioner Thierry Breton called on streaming services to restrict image quality to lessen the burden on Europe‘s internet infrastructure.
在最新一輪由冠狀病毒(coronavirus)引發(fā)的科技新聞中,YouTube、AppleTV+和亞馬遜Prime video都開(kāi)始降低歐洲的默認(rèn)流媒體比特率,此前Netflix也采取了類(lèi)似的舉措。此前,歐盟專(zhuān)員蒂埃里?布雷頓(Thierry Breton)呼吁流媒體服務(wù)限制圖像質(zhì)量,以減輕歐洲互聯(lián)網(wǎng)基礎(chǔ)設(shè)施的負(fù)擔(dān)。
In a statement provided to Reuters, YouTube said “we are making a commitment to temporarily switch all traffic in the EU to standard definition by default,” or 480P. The company clarified this includes Britain despite Brexit, and that the slowdown will be for 30 days initially. Luckily, it seems users still have the option to switch to a higher resolution if they’re concerned about the missing pixels.
YouTube在一份提供給路透社的聲明中說(shuō),“我們正在承諾暫時(shí)將歐盟的所有流量切換到默認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)流量”,即480P。該公司澄清,盡管英國(guó)脫歐,但這項(xiàng)措施包括英國(guó),且最初的減速期將持續(xù)30天。幸運(yùn)的是,如果用戶(hù)不喜歡這種畫(huà)質(zhì),似乎仍然可以選擇切換到更高的分辨率。
Amazon issued a similar statement to Variety, saying it was cutting bit rates in Europe without much in the way of technical details:
亞馬遜也發(fā)表了類(lèi)似的聲明,稱(chēng)在沒(méi)有太多技術(shù)細(xì)節(jié)的情況下正在歐洲降低分辨率:
We support the need for careful management of telecom services to ensure they can handle the increased internet demand with so many people now at home full-time due to COVID-19. Prime Video is working with local authorities and internet service providers where needed to help mitigate any network congestion, including in Europe where we’ve already begun the effort to reduce streaming bit rates while maintaining a quality streaming experience for our customers.
我們支持對(duì)電信服務(wù)進(jìn)行仔細(xì)管理的必要性,以確保它們能夠處理由于COVID-19而增加的互聯(lián)網(wǎng)需求,畢竟現(xiàn)在有那么多人全職在家。Prime Video正在與地方當(dāng)局和互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商合作,以幫助緩解網(wǎng)絡(luò)擁塞,在歐洲,我們已經(jīng)開(kāi)始努力降低流媒體分辨率,同時(shí)為我們的客戶(hù)保持高質(zhì)量的流媒體體驗(yàn)。
Apple has so far not issued an official statement on the matter, but multiple sources have reported a blatant reduction in image quality.
到目前為止,蘋(píng)果還沒(méi)有就此事發(fā)表官方聲明,但多個(gè)消息來(lái)源都表示,蘋(píng)果的圖像質(zhì)量明顯下降。
9to5Mac says “Apple appears to be serving video streams with resolutions as low as 670 pixels tall. In addition to lower resolution, the streams appear heavily compressed with visibly blocky artifacts.” CultOfMac cites a couple of AppleTV users in Europe, claiming the differences are “primarily fast-moving content that is slower to refresh, heavily compressed, and more pixelated.”
9to5Mac表示,“蘋(píng)果似乎正在提供分辨率低至670像素高的視頻流。除了較低的分辨率外,視頻流看起來(lái)還被明顯的塊狀偽影嚴(yán)重壓縮的情況。“CultOfMac引用了歐洲的幾個(gè)AppleTV用戶(hù)的話(huà),他們聲稱(chēng)這些差異“主要體現(xiàn)在快速移動(dòng)的內(nèi)容,刷新速度較慢,壓縮嚴(yán)重,像素化程度更高。”
This degradation is particularly noticeable since AppleTV+ has flaunted its 4K HDR content since its inception.
自從AppleTV+推出4K HDR內(nèi)容以來(lái),這種性能下降尤其明顯。
Netflix, Apple, and Amazon have not provided specifics on how much they are reducing quality, other than Netflix claiming it could reduce data usage in Europe by 25 percent.
Netflix、蘋(píng)果和亞馬遜都沒(méi)有提供具體的數(shù)據(jù)質(zhì)量下降細(xì)節(jié),只是Netflix聲稱(chēng)可以將歐洲的數(shù)據(jù)使用量減少25%。