由于病毒的傳播,弗吉尼亞州下令關(guān)閉學(xué)校與企業(yè)
Gov. Ralph Northam announced on Monday that schools in Virginia will be closed as a result of the spread of the coronavirus.
州長(zhǎng)拉爾夫·諾瑟姆周一宣布,由于冠狀病毒的傳播,弗吉尼亞的學(xué)校將關(guān)閉。
"Today I'm directing all schools in Virginia to remain closed at least through the end of this academic year," Northam said during an afternoon press conference.
諾瑟姆在下午的新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō):“今天,我將下令弗吉尼亞州所有學(xué)校至少關(guān)閉到本學(xué)年結(jié)束。”
Northam added he is issuing an executive order effective at midnight Tuesday, placing additional restrictions on businesses that serve the public.
諾瑟姆補(bǔ)充說(shuō),他將于星期二午夜發(fā)布一項(xiàng)行政命令,對(duì)服務(wù)公眾的企業(yè)施加更多限制。
All recreation facilities that including bowling alleys, movie theaters and fitness centers must close.
包括保齡球館、電影院和健身中心在內(nèi)的所有娛樂(lè)設(shè)施都必須關(guān)閉。
The governor said those measures will be in place for at least 30 days.
州長(zhǎng)表示,這些措施將至少實(shí)施30天。
Restaurants can remain open for carryout and deliveries only.
餐館可以繼續(xù)營(yíng)業(yè),只提供外賣(mài)和送貨服務(wù)。
The announcement comes as Virginia has 254 confirmed coronavirus cases and six COVID-19 related deaths.
在宣布這一消息之際,弗吉尼亞州有254例冠狀病毒確診病例和6例與COVID-19相關(guān)的死亡病例。
Earlier in the day, governors in Maryland and Massachusetts issued executive orders on Monday ordering nonessential businesses in their states closed as the race to halt the spread of the deadly coronavirus intensifies.
當(dāng)天早些時(shí)候,馬里蘭州和馬薩諸塞州的州長(zhǎng)周一發(fā)布行政命令,下令關(guān)閉本州內(nèi)的非必要企業(yè),因?yàn)槎糁七@種致命冠狀病毒擴(kuò)散的競(jìng)賽正在加劇。
In Maryland, Gov. Larry Hogan issued a new executive order effective at 5 p.m. ET., which he referred to as "immediate, additional mitigation and social distancing actions."
在馬里蘭州,州長(zhǎng)拉里·霍根發(fā)布了一項(xiàng)新的行政命令,將于美國(guó)東部時(shí)間下午5點(diǎn)生效,他稱之為“立即、額外的緩解措施和社會(huì)疏遠(yuǎn)行動(dòng)”。
The executive order closes all nonessential businesses, organizations, establishments and facilities in the state.
行政命令關(guān)閉了該州所有非必要的企業(yè)、組織、機(jī)構(gòu)和設(shè)施。
"Let me be clear, we are not issuing or ordering a shelter in place directive or forcing people to stay home," Hogan said. He reiterated that Marylanders should follow previous state-wide directives, including the new state law prohibiting crowds of more than 10 people. Hogan's announcement comes as the state has 288 confirmed cases of COVID-19 in all but three of Maryland's 24 counties. The governor also announced its latest coronavirus-related death, a woman in her 40s.
霍根說(shuō):“我要說(shuō)明的是,我們不會(huì)發(fā)布或下令建立臨時(shí)避難所,也不會(huì)強(qiáng)迫人們呆在家里。”他重申,馬里蘭人應(yīng)該遵循以前全州范圍內(nèi)的指示,包括新的州法律禁止超過(guò)10人的聚眾。霍根宣布這一消息的同時(shí),在馬里蘭州24個(gè)縣中,除3個(gè)縣外,其他所有縣都有288例COVID-19確診病例。州長(zhǎng)還宣布了最近一起與冠狀病毒相關(guān)的死亡,死者是一名40多歲的女性。
Gov. Charlie Baker of Massachusetts issued a similar directive ordering all non-essential businesses to "cease in person operation."
馬薩諸塞州州長(zhǎng)查理·貝克也發(fā)布了類似的指令,要求所有非必要的企業(yè)“停止現(xiàn)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)”。
The order is set to go into effect Tuesday at noon and go through Tues., April 7 at noon. Businesses that provide essential services, such as restaurants and pharmacies, are excluded. Liquor stores and medical marijuana shops can also remain open.
該命令將于周二中午生效,并將于4月7日中午通過(guò)。提供基本服務(wù)的企業(yè),如餐館和藥店,不包括在內(nèi)。酒類商店和醫(yī)用大麻商店也可以繼續(xù)營(yíng)業(yè)。
Baker's order advises residents to stay at home and to forgo unnecessary travel during the two-week period. The Baker administration adds it, "does not believe Massachusetts residents can be confined to their homes and does not support home confinement for public health reasons."
貝克命令建議居民呆在家里,在兩周內(nèi)放棄不必要的旅行。貝克政府補(bǔ)充說(shuō),“不相信馬薩諸塞州的居民可以被限制在家里,也不支持出于公共衛(wèi)生原因的家庭監(jiān)禁。”