颶風(fēng)“德?tīng)査?rdquo;即將成為一場(chǎng)大風(fēng)暴;風(fēng)速已經(jīng)達(dá)到每小時(shí)110英里
Hurricane Delta will pass over part of the Yucatan peninsula before heading toward the Gulf Coast, where it's forecast to make landfall on the Louisiana coast late this week.
颶風(fēng)“德?tīng)査?rdquo;將經(jīng)過(guò)尤卡坦半島的部分地區(qū),然后前往墨西哥灣沿岸,預(yù)計(jì)本周晚些時(shí)候?qū)⒃诼芬姿拱材侵莺0兜顷憽?/p>
Hurricane Delta is now on the verge of becoming a major storm, after rapidly intensifying in the Caribbean. The hurricane has sustained winds up to 110 mph; it's heading toward the northern Gulf Coast, the National Hurricane Center says. Its winds could soon top 130 mph.
颶風(fēng)“德?tīng)査?rdquo;在加勒比地區(qū)迅速增強(qiáng)后,現(xiàn)在即將成為一場(chǎng)大風(fēng)暴。颶風(fēng)持續(xù)風(fēng)速達(dá)到每小時(shí)110英里;國(guó)家颶風(fēng)中心表示,颶風(fēng)正向墨西哥灣北部海岸移動(dòng)。它的風(fēng)速很快就會(huì)達(dá)到每小時(shí)130英里。
"The hurricane is in the midst of a very impressive rapid intensification episode, having strengthened over 50 [knots] during the past 24 hours," NHC senior hurricane specialist Eric Blake said in an advisory early Tuesday.
國(guó)家颶風(fēng)中心的高級(jí)颶風(fēng)專家埃里克·布萊克在周二早些時(shí)候的一份報(bào)告中說(shuō):“颶風(fēng)正處于一個(gè)非常令人印象深刻的快速增強(qiáng)階段,在過(guò)去24小時(shí)內(nèi)強(qiáng)度超過(guò)50海里/小時(shí)。”
Delta is now at the upper limit of a Category 2 storm; it's forecast to grow into a Category 3 or even Category 4 storm in the Gulf of Mexico.
德?tīng)査壳疤幱?級(jí)風(fēng)暴的上限;據(jù)預(yù)測(cè),它將在墨西哥灣發(fā)展為3級(jí)甚至4級(jí)風(fēng)暴。
While the storm is expected to strengthen, cooler off-shore waters and other conditions could weaken Delta slightly before it makes landfall on the U.S. late this week.
盡管風(fēng)暴預(yù)計(jì)會(huì)加強(qiáng),但較冷的近海水域和其他條件可能會(huì)使德?tīng)査诒局芡硇r(shí)候登陸美國(guó)之前略微減弱。
For now, Delta poses the most immediate threat to the Yucatan peninsula, where resort spots such as Tulum and Cozumel are under a hurricane warning as the area awaits the storm center's arrival early Wednesday.
目前,“德?tīng)査?rdquo;對(duì)尤卡坦半島構(gòu)成了最直接的威脅,該地區(qū)的旅游勝地圖魯姆和科祖梅爾目前正處于颶風(fēng)警報(bào)之中,都在等待風(fēng)暴中心周三早些時(shí)候的到來(lái)。
"An extremely dangerous storm surge will raise water levels by as much as 6 to 9 feet above normal tide levels" in parts of the peninsula, along with large waves, the hurricane center says.
颶風(fēng)中心說(shuō),“一股極其危險(xiǎn)的風(fēng)暴潮將使半島部分地區(qū)的水位比正常潮位高出6到9英尺”,并伴有巨浪。
Delta is 370 miles east-southeast of Cozumel, Mexico, moving west-northwest at 15 mph, the hurricane center said in its 8 a.m. ET update.
颶風(fēng)中心在美國(guó)東部時(shí)間早上8點(diǎn)更新颶風(fēng)數(shù)據(jù)時(shí)表示,德?tīng)査挥谀鞲缈铺K梅爾東南偏東370英里處,以每小時(shí)15英里的速度向西北偏西方向移動(dòng)。
The storm is predicted to take a slightly more westward path than forecasters had been predicting on Monday. But it's then seen curling toward the north and northeast, and its potential landfall remains on the Louisiana coast – raising concern in a region that has already seen flooding and power outages from storms over the summer.
據(jù)預(yù)測(cè),這場(chǎng)風(fēng)暴將比氣象預(yù)報(bào)員在周一預(yù)測(cè)的略微偏向西一些。但它隨后向北部和東北部蜿蜒移動(dòng),其潛在的登陸點(diǎn)仍在路易斯安那州海岸,這引起了該地區(qū)的擔(dān)憂,該地區(qū)今年夏天已經(jīng)發(fā)生了洪水和暴風(fēng)雨造成的電力中斷。
Delta raises the very likely prospect that the 2020 Atlantic hurricane season, which has already set records for its fast-paced activity, will now see more U.S. landfalls by named storms than any other recorded year.
“德?tīng)査?rdquo;引起了一種很有可能的預(yù)期,即2020年大西洋颶風(fēng)季已經(jīng)創(chuàng)下了快節(jié)奏颶風(fēng)活動(dòng)的記錄,現(xiàn)在將會(huì)有更多的被命名的風(fēng)暴登陸美國(guó),這比任何有記錄的年份都多。