He was the world's most inspiring scientist. His research, photographs and letters are his legacy to the world – and they are to be saved for the nation. His son Tim sees many of them for the first time – including a letter that his father wrote to his dad when he was just six.
他是世界上最激勵人心的科學(xué)家。他的研究、照片和書信是他留給世界的遺產(chǎn),它們都將被交給國家保存。他的兒子蒂姆也是第一次看到其中的許多遺物,包括斯蒂芬·霍金六歲時給他父親寫的一封信。
Tim Hawking, Son
“Dear Father – once upon a time some pirates were loading some treasure.” I think it shows a sort of tenderness in his relationship with his father. You know, he had a very, sort of, loving relationship with his dad – as I did when I was the age he was when he wrote the letter.
蒂姆·霍金 斯蒂芬·霍金之子
“‘親愛的父親,從前,有群海盜在裝載一批寶藏。' 我認(rèn)為信中流露出了父子間的一種溫情。那時,他和他的父親關(guān)系很親近,正如我在相仿的年紀(jì)時和他非常親近一樣。”
Here he is as a student. Motor neurone disease went on to debilitate his body – but not his mind. This is his most important scientific paper on black holes – which have such strong gravity – that not even light can escape. His script from the Simpsons is an important part of the collection.
在這張照片里,他還是個學(xué)生。運(yùn)動神經(jīng)元病逐漸使他身體虛弱,卻未影響他的大腦。這是他寫的有關(guān)黑洞的最重要的一篇科學(xué)論文,黑洞引力之大,就連光也逃不出。這是他客串動畫《辛普森一家》時用的劇本,是藏品的重要組成部分。
Dr Jessica Gardner, University Librarian, University of Cambridge
He had an enormous sense of humour. You know, that comes out through interviews that people will have seen through that characterisation, willing to be in the Simpsons, to let a little bit of fun be taken – if what that did was help to communicate about science.
杰西卡·加德納博士 劍橋大學(xué)圖書管理員
“他非常有幽默感。人們可以從他的采訪,和他在《辛普森一家》中的角色設(shè)定看出來,他樂意出現(xiàn)在里面,不介意被拿來開玩笑,只要這有助于與科學(xué)相關(guān)的交流。”
Pallab Ghosh, BBC Correspondant
The contents of Stephen Hawking's office will be transferred to the Science Museum in London. Most iconic of all is his wheelchair – a symbol of the physical challenges he faced, and also the strength and determination he had to overcome them.
帕拉布·戈什 BBC通訊員
“斯蒂芬·霍金辦公室中的遺物將被移至倫敦科學(xué)博物館。其中最具代表性的是他的輪椅,它象征著霍金曾面臨的身體上的挑戰(zhàn),也代表了他克服挑戰(zhàn)的力量和決心。”
The eventual aim is to reconstruct his entire office.
此舉的最終目的是重建霍金的整個辦公室。
Sir Ian Blatchford, Director, Science Museum
There are very few scientific spaces that survive. So actually having Stephen's office is wonderful because he is extraordinary – but it sends a big, powerful message about the prestige of science as well.
伊恩·布拉奇福德爵士 倫敦科學(xué)博物館館長
“能留存下來的科學(xué)空間是少之又少。所以,能留存斯蒂芬·霍金的辦公室是非常棒的事,因為他非常杰出,與此同時,這也傳達(dá)了一個強(qiáng)而有力的信息,展示了科學(xué)的威望。”
Future generations will now be able to learn about the life and work of a man who inspired us with his brilliance, courage and humanity.
后人將能了解到一位偉人的生活和工作,他以才華、勇氣和人性激勵了我們。