Located in Shanghai's coastal Lingang area, the Shanghai Astronomy Museum covers 38,000 square meters.
上海天文館位于臨港新片區(qū),占地3.8萬平方米。
From above, the museum resembles two connected planetary orbits, with a spherical theater sitting on one side and an inverted spherical dome on the other.
從空中俯瞰,整座建筑就像兩個相連的行星軌道,一邊是球幕影院,另一邊是倒轉(zhuǎn)穹頂。
Notes:
spherical 球形的,球狀的
dome 穹頂,圓屋頂,穹狀建筑物
"The majority of astronomy museums in the world are about 20,000 square meters, so this is arguably the largest in the world. It will be able to host visits by around 6,000 people a day," said Lin Qing, director of the museum's research center.
上海天文館天文研究中心主任林清稱:“全球大多數(shù)天文館都在2萬平方米左右,可以說上海天文館是世界上最大的天文館,每天能接待6000人左右。”
三大主題展區(qū)——“家園”“宇宙”“征程”
上海天文館主建筑主要由幾大展區(qū)構(gòu)成,分別是“家園”“宇宙”“征程”三大主題展區(qū),及“中華問天”“好奇星球”“航向火星”等特色展區(qū)。
The futuristic building will feature three main exhibitions - Home, Universe and Odyssey - displaying astronomical knowledge, theories about the universe, and the history and current status of human exploration of space.
這座未來感十足的建筑主要包含三大主題展區(qū):“家園”、“宇宙”、“征程”,展示天文知識、宇宙理論以及人類探索太空的歷史和現(xiàn)狀。
Note:
odyssey 艱苦的跋涉,漫長而充滿風(fēng)險的歷程
“家園”展區(qū)將策展重點放置于銀河系內(nèi)。展區(qū)內(nèi)建有一個長達(dá)18米的光學(xué)天象廳,可逼真模擬野外星空,穿過光學(xué)天象廳后可到達(dá)“日月地”展區(qū),當(dāng)中不僅展示有直徑達(dá)6米的3D月球打印模型,巨大的屏幕上還可顯示各種太陽活動圖像。
“宇宙”展區(qū)則著重從“時空”“引力”“光”“元素”和“生命”這五個視角來詮釋宇宙。在此,游客能夠看到宇宙中神奇的引力現(xiàn)象,了解宇宙生命的誕生,還可以通過各式互動展品全方位感受宇宙奧妙。
“征程”展區(qū)分為三個板塊。第一個板塊以時間線為主軸,同時輔以同期的天文展品來記載天文學(xué)的發(fā)展歷程,講述重大天文事件。第二板塊為“天文數(shù)字實驗室”,模擬天文學(xué)家的工作環(huán)境。第三個板塊則展示了我國航天科研成就,當(dāng)中有不少1:1模擬制作,諸如嫦娥五號、月球車、天和一號等航天設(shè)備。
沉浸式宇宙空間體驗環(huán)境
據(jù)了解,上海天文館目前的300多件展品中,原創(chuàng)比例達(dá)85%,互動展品占比50%以上。
館內(nèi)采用精心設(shè)計的高仿真場景模擬手段,以及體感互動、數(shù)據(jù)可視化、AR、VR等各類展示手段,構(gòu)建沉浸式宇宙空間體驗環(huán)境。
The museum will use many immersive technologies to engage visitors. Lines showing the distortion of space will appear on the ground as they walk and they will be able to experience roaming on the moon with virtual reality goggles or lie down to watch the starry night sky in the planetarium, which has a diameter of 17 meters.
上海天文館將應(yīng)用大量沉浸式技術(shù)吸引參觀者。當(dāng)游客漫步館內(nèi),地面出現(xiàn)的線條營造視覺空間畸變。人們可以戴上虛擬現(xiàn)實眼鏡體驗月球漫游,或者躺下來觀看館內(nèi)直徑17米的璀璨星空。
在天和號核心艙1:1仿真模型,近距離感受宇航員的太空生活。圖源:央視新聞
"We don't want our exhibition to be like a dull textbook. We focus on creating an exciting experience for visitors so that they'll leave the museum with a more curious mind for space and a love for astronomy," said Xin Ge, deputy director of the museum.
上海天文館副館長忻歌表示:“我們不是在編寫一本枯燥的教科書,而是在創(chuàng)造一段令人興奮的體驗,讓游客帶著對太空更好奇、對天文更熱愛的心情離開天文館”。
Besides interactive experiences, the museum will also exhibit many rare items, including a first edition copy of the first English translation of Isaac Newton's Mathematical Principles of Natural Philosophy - which laid the foundation of modern physics and astronomy. It was published in 1729.
除了互動體驗,上海天文館還將展出許多稀有展品,包括艾薩克·牛頓的《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》第一版英文譯本(出版于1729年),這部著作奠定了現(xiàn)代物理學(xué)和天文學(xué)的基礎(chǔ)。
In the meteorites section, a 21.4-kilogram specimen of the Changxing meteorite will be displayed under glass. It fell onto a farm in Changxing Island in the city in 1964 and the piece held by the museum is the largest one.
在隕石展區(qū),玻璃展柜中陳列著一塊重達(dá)21.4公斤的長興隕石標(biāo)本。1964年,隕石降落在長興島的一個農(nóng)場,上海天文館收藏的這件標(biāo)本是其中最大的一件。
Xin said the museum will organize stargazing and sun observation activities as it has a 1-meter telescope that is the biggest among astronomy museums in China, and a 65-centimeter solar telescope.
忻歌稱,上海天文館將組織觀星和太陽觀測活動,館內(nèi)設(shè)有一臺口徑1米的天文望遠(yuǎn)鏡,這是國內(nèi)天文館收藏的口徑最大天文望遠(yuǎn)鏡,館內(nèi)還設(shè)有一臺口徑65厘米的太陽望遠(yuǎn)鏡。
When it's officially open, the museum will operate from 9 am to 4 pm, with entrance tickets priced at 30 yuan ($4.50) for adults and 15 yuan for students.
上海天文館正式開放后,開館時間為上午9時至下午4時,成人門票為30元,學(xué)生門票為15元。