China will begin establishing another 16 regional health centers in 2021 to provide the public with easier access to quality medical services, according to an official with the National Health Commission Saturday. In addition, the country also will push forward the establishment of national medical centers and national research centers for clinical medicine, said Li Bin, deputy head of the commission, at a conference on the reform on medicine and healthcare system held in Hefei, East China's Anhui province.
7月24日,國家衛(wèi)健委副主任李斌在安徽合肥舉辦的2021全國深化醫(yī)改經(jīng)驗推廣會上表示,今年國家將啟動第二批16個區(qū)域醫(yī)療中心試點建設,還將繼續(xù)規(guī)劃設置國家醫(yī)學中心、臨床醫(yī)學研究中心等,放大國家級優(yōu)質(zhì)醫(yī)療資源。
The effort is in line with the State Council's requirement to balance the distribution of medical resources and improve the tiered system of diagnosis and treatment, conveyed in a document released in May.
今年5月,國務院辦公廳印發(fā)通知,要求"促進優(yōu)質(zhì)醫(yī)療資源均衡布局,完善分級診療體系"。
The major task of the reform in the 14th Five-Year Plan period (2021-2025) is to ensure that patients receive proper medical services without leaving their native provincial-level regions, and that treatment for minor illness can be provided at their doorstep, said Xu Shuqiang, another commission official.
國家衛(wèi)健委官員許樹強說,"十四五"醫(yī)改的主要任務是落實落地大病重病在本省(區(qū)市)就能解決,常見病、多發(fā)病在市縣解決,頭疼腦熱在鄉(xiāng)鎮(zhèn)村解決。
Previously, China had already established regional health centers in eight provinces.
此前,我國已在8省份試點建設國家區(qū)域醫(yī)療中心。
"Next year, regional health centers in China will basically cover all provincial-level regions," Xu added.
"這意味著到明年基本可以實現(xiàn)區(qū)域醫(yī)療中心全國各省份全覆蓋。"許樹強說。