A medical student in India was recently caught cheating on his graduation exam with a Bluetooth device embedded in his inner ear to avoid detection.
近日印度一名醫(yī)學(xué)生在畢業(yè)考試中作弊被抓,他將藍(lán)牙設(shè)備植入耳內(nèi)以避免被發(fā)現(xiàn)。
On Feb 21, 78 medical students took part in the final MBBS (Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery) exam at the Mahatma Gandhi Medical College in India.
2月21日,印度圣雄甘地醫(yī)學(xué)院的78名醫(yī)學(xué)生參加了臨床醫(yī)學(xué)學(xué)士期末考試。
One of them, however, was more desperate to pass than the rest.
然而,相比其他人,有位考生更迫切希望通過(guò)考試。
To increase his chances, the man apparently turned to cheating, getting a Bluetooth device surgically implanted in his ear.
這名男子通過(guò)外科手術(shù)將藍(lán)牙設(shè)備植入耳內(nèi),試圖依靠作弊通過(guò)考試。
He was discovered during a surprise check before the exam when proctors frisked him and found a phone hidden in the inside pocket of his trousers connected to a Bluetooth device.
在考試前的一次突擊檢查中,監(jiān)考人員對(duì)該學(xué)生進(jìn)行了搜身,發(fā)現(xiàn)他褲子里的口袋里藏著一部手機(jī),手機(jī)與藍(lán)牙設(shè)備相連。
Officials searched for the Bluetooth attachment but could not find it, until the student admitted under questioning that he had paid an ear, nose and throat surgeon to implant the skin-colored device.
監(jiān)考官搜索了藍(lán)牙附件,但一直未找到。直到該學(xué)生在接受詢問(wèn)時(shí)承認(rèn),他曾收買(mǎi)耳鼻喉外科醫(yī)生給他植入這種膚色的設(shè)備。