"Ridiculous!" said my mother. "If he didn't know you, his mother wouldn't have invited you." And with that she packed him off to have a good time.
When Dave came home, Mom wanted to know how it had gone.
"Well," he said glumly, "We got there and everyone hid behind a couch. Then, when the boy came in, we all jumped up and yelled, 'SURPISE'. And he pointed straight at me and shouted, 'Who is he?'"
我們剛剛搬到一個新的學(xué)區(qū),我哥哥就被邀請去參加一個驚喜生日聚會。他不想去,因為他無論如何也想不起曾見過那個過生日的男孩。
“莫名其妙!”媽媽說:“如果他不認(rèn)識你,他媽媽是不會來要邀請你的。”說著,媽媽就把他送出了門。
大衛(wèi)回到家后,媽媽很想知道聚會開得怎樣。
“怎么說呢?”他無精打采地說:“我們到會后,大家都藏在一個沙發(fā)的后邊,等到過生日的男孩一進屋,我們就跳起來喊:“給你一個驚喜喲!”這時,他朝直地指著我問:“他是誰?”