一位律師的狗被放出來(lái)后,直接來(lái)到一了肉店偷了一大塊烤肉。之后,肉店老板來(lái)到那位律師那里問(wèn):“如果一個(gè)沒(méi)有被拴住的狗從我的肉店里偷了一大塊烤肉的話,我有沒(méi)有權(quán)利要那只狗的主人賠我的肉錢?”那個(gè)律師回答說(shuō):“當(dāng)然可以。”
“Then you owe me $8. 50. Your dog was loose and stole a roast from me today.”
“這么說(shuō)你欠我八點(diǎn)五美元。今天是你的狗被放出來(lái)后到我的店里偷的烤肉。”
The lawyer, without a word,writes the butcher a check for $8. 50.
那位律師一句話沒(méi)說(shuō),給那個(gè)肉店老板開(kāi)了一張八點(diǎn)五美元的支票。
Several periods of time later the butcher opens the mail and finds an envelope from the lawyer: $20 due for a consultation.
過(guò)了一陣子。肉店老板打開(kāi)他的郵箱看到一封信,是那位律師寄來(lái)的,上面寫著:請(qǐng)付一二十美元律師咨詢費(fèi)。