As a judge, I was sentencing criminal defendants when I saw a vaguely familiar face. I reviewed his record and found that the man was a career criminal, except for a five-year period in which there were no convictions. “Mike,” I asked, puzzled, “how is it you were able to stay out of trouble for those five years?” “I was in prison,” he answered. “You should know that—you were the one who sent me there.” “That's not possible,” I said. “I wasn't even a judge then.” “No, you weren't the judge,” the defendant smiled mischievously. “You were my lawyer.”
我是一名法官。正在宣判刑事犯被告的時(shí)候,我看到一張似乎有點(diǎn)熟悉的臉。我又看了一下他的記錄,發(fā)現(xiàn)他是一個(gè)職業(yè)罪犯,只有這五年沒(méi)有犯罪。我很納悶,就問(wèn)他:“麥克,這五年你怎么會(huì)沒(méi)惹麻煩呢?”他回答說(shuō):“我在監(jiān)獄里。你該知道的。你就是那個(gè)送我進(jìn)去的家伙。”我說(shuō):“這不可能。那時(shí)候我還不是法官呢。”被告頑皮地笑著說(shuō):“你不是法官。你是我的辯護(hù)律師。”