As a benefits specialist in the Marines, I traveled around delivering lectures on life insurance. After listening to a dozen of these talks, the corporal who drove me from base to base insisted he knew my entire spiel by heart. “Prove it,” I said. So at the next base the corporal delivered the speech. As he ended his flawless performance, a Marine asked, “What do I pay for insurance after I leave the Corps?” My driver froze. “Marine,” he said sternly, as he pointed to me, “that is such a dumb question that I am going to let my driver answer it.”
作為海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的福利專(zhuān)家,我到處旅行,講解人壽保險(xiǎn)。開(kāi)車(chē)送我從一個(gè)基地到另一個(gè)基地的下士聽(tīng)我講了無(wú)數(shù)次同樣的內(nèi)容,堅(jiān)持說(shuō)他已經(jīng)能背誦我那一套招攬顧客的說(shuō)辭。我說(shuō):“證明給我看。”于是,在下一個(gè)基地由他來(lái)講。當(dāng)下士完美無(wú)瑕地講完以后,一個(gè)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員問(wèn):“當(dāng)我退伍以后我怎么付保險(xiǎn)金呢?”下士怔住了。他指著我,表示不悅地說(shuō):“這樣一個(gè)愚蠢的問(wèn)題,我讓我的司機(jī)來(lái)回答?!?