A woman goes into a funeral home to make arrangements for her husband. She tells the director she'd like him to be buried in a dark blue suit. “Wouldn't it be easier to bury him in the black suit he's wearing?” he asks. But she insists on dark blue and gives him a blank check to buy one with. The woman returns for the wake later that day and sees her husband in the coffin wearing a dark-blue suit. “It's beautiful,” says the woman. “How much did it cost?” “Nothing,” says the director. “After you left, a corpse with a blue suit was brought in. They were about the same size so I asked his widow if she would mind if her husband was buried in a black suit. She said fine, so I switched the heads.”
一個女人到殯儀館去安排她丈夫的喪事。她告訴負責(zé)人她要讓她的丈夫穿著深藍色的西裝入殮。負責(zé)人問:“讓他穿著現(xiàn)在穿的這身黑西裝不是比較方便嗎?”但是,她堅持要換深藍色,并且給了他一張空白支票讓他去辦。晚些時候,這個女人回來守靈,看到她的丈夫穿著深藍色的西裝躺在棺材里。她說:“挺漂亮。花了多少錢?”負責(zé)人說:“沒花錢。你走了以后,送來一具穿藍西裝的尸體。他們倆差不多尺寸。我就問他的遺孀,在不在意讓她的丈夫穿黑西裝入殮。她說可以。因此我就把兩顆頭互相交換了。”