The milk shake machine at the fast-food restaurant was broken, so I had an assistant post a sign on the drive-through speaker. A short time later, a customer pulled up to the speaker. “May I take your order?” I asked. “Crash, boom, bang!” came the response. I asked the customer to pull around. “Were you pounding on the speaker?” I asked the driver. “Yes, I was,” she admitted. “Why would you do that?” “Because the sign on the speaker said ‘Shake Machine Broken.’”
快餐店的搖牛奶機(jī)壞了,我讓助理到免下車(chē)售貨的喇叭那里去貼一個(gè)條。過(guò)了不一會(huì)兒,一個(gè)顧客到喇叭那里停下來(lái)。我問(wèn):“你要訂購(gòu)什么?”只聽(tīng)那邊“哐、哐、哐”一頓亂砸。我讓那個(gè)顧客過(guò)來(lái)。我問(wèn):“剛才是你砸的喇叭嗎?”她承認(rèn)說(shuō):“是的。”“你為什么要那么干?”“因?yàn)槔壬腺N的條說(shuō)‘搖機(jī)器壞’?!?