英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力mp3 > 大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試(CET6)歷年真題聽(tīng)力 >  第213篇

2024年12月英語(yǔ)六級(jí)真題聽(tīng)力第二套R(shí)ecording 2原文

所屬教程:大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試(CET6)歷年真題聽(tīng)力

瀏覽:305

tingliketang

2025年04月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20250403/CRP-044515C6Es56Vo.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

當(dāng)提及六級(jí)聽(tīng)力時(shí),尤其是英語(yǔ)六級(jí)真題聽(tīng)力,我們不禁會(huì)想起那些考驗(yàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽(tīng)力理解能力的挑戰(zhàn)。作為英語(yǔ)六級(jí)考試的重要組成部分,六級(jí)聽(tīng)力部分不僅要求考生能夠捕捉和識(shí)別出基本的語(yǔ)言信息,更需要他們?cè)谟邢薜臅r(shí)間內(nèi)對(duì)復(fù)雜的語(yǔ)境進(jìn)行準(zhǔn)確理解,并快速作出反應(yīng)。小編為大家整理了2024年12月英語(yǔ)六級(jí)真題聽(tīng)力第二套R(shí)ecording 2的內(nèi)容,希望能對(duì)您有所幫助!

040307.jpg

英文原文

Recording 2

錄音2

The late Swedish academic, Hans Rossling, has identified a worrying trend: not only do many people across advanced economies have no idea that the world is becoming a much better place, but they actually even think the opposite. 

已故瑞典學(xué)者漢斯·羅斯林發(fā)現(xiàn)了一種令人擔(dān)憂的趨勢(shì):不僅許多發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的民眾不知道世界正在變得更好,而且他們甚至認(rèn)為情況正好相反。

This is no surprise. When the news focuses on reporting catastrophes, terrorist attacks, wars, and famines, who wants to hear about the fact that every day, some 200,000 people around the world are lifted above the $2 a day poverty line? All that, more than 300,000 people get access to electricity and clean water for the first time every day. These stories of people in low income countries simply don't make for exciting news coverage. But as Rosaling pointed out in his book, "Factfulness", it's important to put all the bad news in perspective.

這并不奇怪。當(dāng)新聞聚焦于報(bào)道災(zāi)難、恐怖襲擊、戰(zhàn)爭(zhēng)和饑荒時(shí),誰(shuí)還愿意聽(tīng)每天全球約有20萬(wàn)人擺脫每天2美元的貧困線這樣的消息呢?此外,每天還有超過(guò)30萬(wàn)人首次用上電和干凈的水。這些關(guān)于低收入國(guó)家人民的故事根本算不上激動(dòng)人心的新聞報(bào)道。但正如羅莎琳在她的書《事實(shí)》中指出的那樣,重要的是要全面看待這些壞消息。

While it is true that globalization has put some downward pressure on middle class wages in advanced economies in recent decades, it has also helped lift hundreds of millions of people above the global poverty line. If we really care about global welfare, globalization is the only way forward to ensure that economic prosperity is shared among all countries, and not only a select few advanced economies. 

盡管全球化確實(shí)給發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的中產(chǎn)階級(jí)工資帶來(lái)了下行壓力,但幾十年來(lái),它也幫助數(shù)億人擺脫了全球貧困線。如果我們真的關(guān)心全球福利,那么全球化就是確保經(jīng)濟(jì)繁榮惠及所有國(guó)家,而不僅僅是少數(shù)幾個(gè)發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的唯一途徑。

While some people glorify the past, one of the big facts of economic history is that until quite recently, a significant part of the world population has lived under quite miserable conditions, and this has been true throughout most of human history. While there were many long-lasting ups and downs, like the Great Depression or the recent Great Recession, the constancy of the long-run growth rate is actually quite miraculous. Low income countries, including China and India, have been growing at a significantly faster pace in recent decades and are quickly catching up to the West. A 10% growth rate over a prolonged period means that income levels double roughly every seven years. 

盡管有些人歌頌過(guò)去,但經(jīng)濟(jì)史上的一個(gè)重要事實(shí)是,直到最近,世界上一大部分人口仍生活在相當(dāng)悲慘的環(huán)境中,這在人類歷史的大部分時(shí)間里都是如此。盡管有許多長(zhǎng)期的起伏,如大蕭條或最近的大衰退,但長(zhǎng)期增長(zhǎng)率的穩(wěn)定性實(shí)際上相當(dāng)神奇。包括中國(guó)和印度在內(nèi)的低收入國(guó)家近幾十年來(lái)一直以顯著較快的速度增長(zhǎng),并迅速趕上西方。長(zhǎng)期保持10%的增長(zhǎng)率意味著收入水平大約每七年翻一番。

It is obviously good news if prosperity is more shared across the globe. While inequality within countries has gone up as a result of globalization, global inequality has been on a steady downward trend for several decades. This is mostly a result of the improvement of hundreds of millions of people's living standards. In fact, for the first time ever since the Industrial Revolution, about half the global population can be considered middle class.

如果繁榮能在全球范圍內(nèi)更廣泛地共享,這顯然是個(gè)好消息。盡管全球化導(dǎo)致國(guó)內(nèi)不平等加劇,但幾十年來(lái),全球不平等一直在穩(wěn)步下降。這主要是因?yàn)閿?shù)億人的生活水平得到了改善。事實(shí)上,自工業(yè)革命以來(lái),全球首次有大約一半的人口可以被視為中產(chǎn)階級(jí)。

Questions 19 to 21 are based on the recording you have just heard.

問(wèn)題19至21基于你剛剛聽(tīng)到的錄音。

Question 19: What is the worrying trend the late Swedish academic has identified?

問(wèn)題19:已故瑞典學(xué)者所識(shí)別的令人擔(dān)憂的趨勢(shì)是什么?

Question 20: What does the speaker say about globalization?

問(wèn)題20:演講者對(duì)全球化有何看法?

Question 21: What do we learn about half of the global population?

問(wèn)題21:我們了解到全球一半人口的情況是怎樣的?

2024年12月英語(yǔ)六級(jí)真題聽(tīng)力第二套R(shí)ecording 2的發(fā)布,為考生提供了寶貴的備考資料,助力他們提升聽(tīng)力成績(jī),順利通過(guò)考試。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市省委家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦