Lying is more than an occasional experience for many people on blind dates. "I'll keep in touch" is the lie most frequently employed by single people.
許多男女相親時(shí)都有過(guò)說(shuō)謊的經(jīng)歷,“以后再聯(lián)系”是最常見(jiàn)的謊話。
Recently a matrimonial company and a matchmaking website conducted a questionnaire among 785 single people.
一家婚介公司與某相親網(wǎng)站日前聯(lián)合對(duì)785名未婚男女進(jìn)行了一次問(wèn)卷調(diào)查。
The results indicate that nearly one-third of the respondents (249 people) admitted that though they may be unwilling to develop a relationship with a person, out of courtesy they frequently say after blind dates that they will keep in touch.
結(jié)果顯示,將近三分之一(249名)受訪者表示,即便不想繼續(xù)交往,出于禮貌的原因,他們都常說(shuō)“以后再聯(lián)系”。
In all, 35 percent of the 391 male respondents (135) said the most common phrases from women are "this is my first time on a blind date" followed by "I am too busy to make up" (27 percent), and "I cannot drink too much" (21 percent).
在391名男性受訪者中,有35%(135人)認(rèn)為,相親時(shí)女性最不可信的話是“這是我第一次相親”,其次不可信的是“我實(shí)在太忙,沒(méi)來(lái)得及打扮就出來(lái)了” (27%)以及“我不太能喝酒”(21%)。
While 47 percent of the 394 female respondents (184) cited "I do not care about a woman's appearance" as the most common words used by men, with "I am too busy to seize the chance to get married" (20 percent), and "You are surely very popular among men" (18 percent), following.
在394名受訪女性中,47%(184人)認(rèn)為,相親時(shí)男性最不可信的話是“我不在乎女人的外貌”,其次是“因?yàn)楣ぷ髅﹀e(cuò)過(guò)了婚期”(20%),以及“你肯定很受男人歡迎”(18%)。
Meanwhile, "You gave me a good impression" ranks the fourth on both male and female respondents' lists of "the most frequently used lies."
與此同時(shí),“你給人的印象很不錯(cuò)”在男女“最常說(shuō)的謊言榜”中均位列第四。
"Proper praise has positive effects, which could light up the mood of the opposite side and enhance the atmosphere. On the contrary, clichés and unsubstantial lies dramatically reduce credibility, which should be averted," according to a source from the matrimonial company.
婚介公司相關(guān)人士表示,適度的贊許有積極的效果,可以提升對(duì)方的情緒并活躍談話的氛圍。然而千篇一律的套話和不能兌現(xiàn)的假話將會(huì)大大降低自身的信譽(yù)度,所以應(yīng)該盡量避免。