Statement Following the News of Osama Bin Laden's Death
May 12, 2011
聯(lián)合國秘書長潘基文就拉登之死的講話
2011年5月2日
Good morning, ladies and gentlemen.
上午好,女士們,先生們!
The death of Osama bin Laden, announced by President [Barack] Obama last night, is a watershed moment in our common global fight against terrorism.
奧巴馬總統(tǒng)昨晚宣布奧薩馬本拉登死亡,此刻是全球共同打擊恐怖主義斗爭的分水嶺!
The crimes of Al Qaeda touched most continents, bringing tragedy and loss of life to thousands of men, women and children.
基地組織的罪行遍及所有大陸,制造了一場場悲劇,奪去了數(shù)以千計男女老少的生命。
The United Nations condemns in the strongest possible terms terrorism in all its forms, regardless of its purpose and wherever it is committed.
聯(lián)合國最強(qiáng)烈措辭譴責(zé)一切形式的恐怖主義,無論出于什么目的,發(fā)生在何時何地。
This is a day to remember the victims and families of victims, here in the United States and everywhere in the world.
我們在這個日子紀(jì)念受害者及其家屬,在美國,在世界各地!
The United Nations will continue to fight against terrorism and will lead this campaign to fight against terrorism.
聯(lián)合國將繼續(xù)打擊恐怖主義,并將繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)打擊恐怖主義的活動。
I remember, personally, vividly, the day of September 11, 2001. I was in New York on that dark day. The United Nations is committed to continue to lead this campaign with world leaders to fight against international terrorism. I thank you very much.
我個人對2011年9月11日那天記憶猶新。在那個黑暗的日子,我正在紐約。聯(lián)合國致力于繼續(xù)繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)這個運動,與世界各國領(lǐng)導(dǎo)人一同打擊國際恐怖主義。非常感謝!